On 9th November, the Nazis marched through these streets,but were stopped by the police.
11月9日,納粹分子上街游行,但遭警方制止。
Here, at the corner of the Feldherrnhalle.
在統帥堂的轉角處。
Shots were exchanged.
雙方開槍駁火。
Four police and 16 Nazis were killed that day.
4名警察和16名納粹分子沖突中死亡。
The uprising, or Putsch,had been an incompetent and violent attempt to overthrow a democratic state.
這次暴動本是試圖推翻一個民主國家的不自量力行為。
But Hitler managed to turn it into a heroic myth.
但希特勒卻成功將此變成英雄神話。
This annual re-enactment of the march,filmed after the Nazis came to power,shows just how Hitler tried to create that myth.
這段紀念暴動而游行的影片是納粹執政后拍攝的揭示希特勒如何使其變成神話。
Each of the Nazis killed in the Putsch was turned into a martyr.
暴動中喪生的納粹分子被描繪成烈士。
Their flag became a sacred relic.
他們的旗幟成為神圣符號。
Where they were shot became a hallowed site.
他們被擊斃的地點成為神圣之地。
Those in attendance were blessed.
所有參與者都得到保佑。
Hitler wanted to show how his devoted disciples had died for a great cause,a cause symbolised by their single, heroic leader.
希特勒想要表現他虔誠的信徒們是為偉業而獻身,這項事業全由唯一的英雄領袖打造。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載