In Kenya, in August,
今年8月,在肯尼亞
I went to visit one of the V-Day safe houses for girls,
我參觀了一個專門為女孩開設的V日安全避難所
a house we opened seven years ago
那是我們7年前設立的
with an amazing woman named Agnes Pareyio.
跟我一起設立這個避難所的還有一個叫艾格尼絲的婦女
Agnes was a woman who was cut when she was a little girl,
艾格尼絲在她還很小的時候就被強迫割禮
she was female genitally mutilated.
她的女性生殖器被閹割了。
And she made a decision as many women do across this planet,
后來她作出了一個決定——世界很多地方的婦女也作出了同樣的決定,
that what was done to her would not be enforced and done
那就是
to other women and girls.
發生在她身上的不應再次發生在其他婦女和少女身上
So, for years Agnes walked through the Rift valley.
多年來,艾格尼絲行走在瑞夫山谷間
She taught girls what a healthy vagina looked like,
她告訴少女健康的陰道是怎樣的
and what a mutilated vagina looked like.
被割掉的陰道又是怎樣的
And in that time she saved many girls. And when we met her
她拯救了許多少女的生命。當我見到她的時候
we asked her what we could do for her,
我問她,我們可以為她做點什么
and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster."
她說,“假如我有一輛吉普車,我將可以到達更多的地方”
So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
于是我們就為她買了一輛吉普車。她一共拯救了4500條生命。
And then we asked her, "Okay, what else do you need?"
后來我們又問她,“你還需要點什么?”
And she said, "Well, now, I need a house."
她說,“我需要一所房子”
So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house
于是,七年前,艾格尼絲開始建設第一間V日安全中心
in Narok, Kenya, in the Masai land.
那是在肯尼亞的那洛克
And it was a house where girls could run away,
那是逃難的少女的庇護所
they could save their clitoris, they wouldn't be cut,
她們可以逃脫讓自己的陰蒂被割的命運
they could go to school.
還有機會上學
And in the years that Agnes has had the house,
艾格尼絲建起了這間房子后
she has changed the situation there.
她改變了當地的狀況
She has literally become deputy mayor.
并且當上了副市長
She's changed the rules.
改變了了法規
The whole community has bought in to what she's doing.
整個社區也認同她的做法
When we were there she was doing a ritual
我們去到那里的時候,她正在舉行一個儀式
where she reconciles girls, who have run away, with their families.
讓那些離家出走的女孩與家人重新團聚
And there was a young girl named Jaclyn.
其中有一個叫Jaclyn的女孩
Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family
她14歲以前和家人住在馬塞
and there's a drought in Kenya.
那一年,肯尼亞發生了旱災
So cows are dying, and cows are the most
牛是她們最為值錢的財產
valued possession.
也陸續死去
And Jaclyn overheard her father
Jaclyn聽到她父親跟別人商量
talking to an old man about
希望把她賣掉
how he was about to sell her for the cows.
換來一頭牛
And she knew that meant she would be cut.
她知道那意味著自己要被割
She knew that meant she wouldn't go to school.
意味著自己無法上學
She knew that meant she wouldn't have a future.
也不可能有一個好的未來
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
不得不嫁給那個老人,而她只有14歲
So, one afternoon, she'd heard about the safe house,
有一天,她聽到有庇護所的消息
Jaclyn left her father's house
于是她決定離家出走
and she walked for two days, two days
在馬塞的土地上
through Masai land.
徒步兩天
She slept with the hyenas. She hid at night.
夜里要跟鬣狗睡在一起,因為她要找庇護的地方
She imagined her father killing her on one hand,
她一方面想到父親會殺死她
and Mama Agnes greeting her,
另一方面又想到艾格尼絲會歡迎她
with the hope that she would greet her when she got to the house.
也希望自己可以安全抵達庇護所
And when she got to the house she was greeted.
最后達到那里的時候,她真的受到了歡迎
Agnes took her in, and Agnes loved her,
艾格尼絲把她帶到屋里,艾格尼絲愛她
and Agnes supported her for the year.
艾格尼絲一直支持她
She went to school and she found her voice,
后來她去上學,也找到了自我
and she found her identity, and she found her heart.
找到了自我認同以及學會關愛自己
Then, her time was ready
當她認為時機成熟的時候,
when she had to go back to talk to her father
她回到家里找父親
about the reconciliation, after a year.
跟父親講和,那是一年后
I had the privilege of being in the hut
而我有幸在她們一家恢復和平、順利團聚的時候
when she was reunited with her father and reconciled.
在她們家見證那一幕