3. Looking-glass animals
3.鏡中動(dòng)物
Alice stood at the top of the hill and looked down.
愛麗絲站在山頂上向下面看。
'Which way should I go?' she wondered.
她心里納悶:“我該走哪條路?”
On one side she could see, a long way away, some kind of large animals walking around.
在很遠(yuǎn)的一邊,她能夠看見某種龐大的動(dòng)物四處走動(dòng)。
She wasn't sure that she liked the look of them, so she decided to go the other way.
很難說她喜愛它們的外貌。于是她決定走另外一條路。
She ran down the hill and jumped over the first of the six little brooks.
她跑步下山,跳過六條小溪中的第一條。
'Tickets, please!' said the Ticket Inspector, putting his head in at the window.
“請(qǐng)出示車票!”檢票員把頭伸進(jìn)窗戶大聲嚷嚷。
In a moment everybody was holding out a ticket; the tickets were almost as big as the people, and seemed to fill the train.
片刻之后,每個(gè)乘客都拿出了車票;車票幾乎與人一樣大,似乎把整個(gè)火車都給塞滿了。
'Show your ticket, child!' the Inspector went on, looking angrily at Alice.
“孩子,出示你的車票!”檢票員面帶怒色看著愛麗絲又講了一句。
And then several voices said all together, 'Don't keep him waiting, child!
緊接著有好幾個(gè)聲音同時(shí)說道:“孩子,別讓他久等了!
His time costs a thousand pounds a minute!'
他的時(shí)間每分鐘值1000英鎊。”
'I'm afraid I haven't got a ticket,' Alice said in a frightened voice.
愛麗絲帶著驚恐的聲音說:“我恐怕沒有車票。
'There wasn't a ticket-office where I came from.'
我來的那個(gè)地方?jīng)]有票房?!?/div>
愛麗絲鏡中奇遇記(MP3+中英字幕) 第5期:與王后的見面 2015-10-28
愛麗絲鏡中奇遇記(MP3+中英字幕) 第6期:摸不著頭腦 2015-10-30
愛麗絲鏡中奇遇記(MP3+中英字幕) 第8期:山羊胡子 2015-11-04
愛麗絲鏡中奇遇記(MP3+中英字幕) 第9期:胖墩墩的小人 2015-11-06
愛麗絲鏡中奇遇記(MP3+中英字幕) 第10期:特威丹與特威帝 2015-11-09
'Why didn't you buy one from the engine-driver?' said the Inspector.
檢票員說:“你怎么不向機(jī)車司機(jī)買張票?!?/div>
?
And again the voices said, 'The engine-driver's time costs a thousand pounds a minute!'
許多聲音又在說:“機(jī)車司機(jī)的每分鐘值1000英鎊?!?/div>
The Inspector looked at Alice first through his glasses, then over the top of them.
檢票員先透過望遠(yuǎn)鏡看愛麗絲,然后又從鏡子上面看了看,
Then he said, 'You're travelling the wrong way,' and shut up the window and went away.
然后他說:“你乘錯(cuò)車了?!?隨后關(guān)上窗戶就走了。
'She ought to know which way she's going,' said the gentleman sitting opposite Alice
“她應(yīng)該清楚走哪條路的,”坐在愛麗絲對(duì)面的先生說道
(he was dressed in white paper), 'but perhaps she doesn't know her own name.'
(他穿著用白紙做的衣服),但她可能不知道自己的名字?!?/div>
A Goat, that was sitting next to the gentleman in white, said loudly,
坐在那一身白衣先生旁邊的一只山羊大聲嚷嚷道:
'She ought to know her way to the ticket-office, but perhaps she can't read or write.'
“她應(yīng)該知道去票房的路的,可能她是個(gè)文盲吧。”
There was a Beetle next to the Goat, and he had something to say about Alice as well.
坐在山羊邊上的是只甲殼蟲,他也要說愛麗絲幾句。
Then other voices spoke, but Alice could not see who they were.
然后還有其他的聲音,但愛麗絲看不清楚到底是誰(shuí),
One voice sounded like a horse, she thought.
她想其中有一個(gè)聲音好像是馬發(fā)出的。
And then a very small voice, right next to her ear, said,
隨后有一個(gè)很細(xì)微的聲音湊著她的耳朵講:
'You could make a poem out of that-something about “a horse, of course”.'
“你可以根據(jù)那個(gè)編一首詩(shī),內(nèi)容當(dāng)然是一匹馬的故事?!?/div>
The gentleman in white paper spoke again.
穿一身白紙的先生又說:
'Don't worry, my dear,' he whispered. 'Just buy a return ticket every time the train stops.'
“小寶貝,別著急?!彼吐曊f,“火車每停一站就買張回程票?!?/p>
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
beetle | ['bi:tl] |
想一想再看 n. 甲蟲 n. 大錐,小木槌 vi. 忙碌地來回,突出 |
||
haven | ['heivn] |
想一想再看 n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中, |
聯(lián)想記憶 | |
spoke | [spəuk] |
想一想再看 v. 說,說話,演說 |
||
frightened | ['fraitnd] |
想一想再看 adj. 受驚的,受恐嚇的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: