It travels west,Through India, the Middle East and into Europe.
絲綢的出口路線一直向西延伸 穿過印度 中東 最后進入歐洲
A 5,000-mile trade route:The silk road.
形成一條長達五千英里的商路 這就是絲綢之路
The Romans wanted it, the Chinese have it,
羅馬人想要絲綢 而中國人有
and, as a result, silk connected the east and west
因此 東西方世界有史以來
for the very first time in human history.
第一次因絲綢而聯(lián)系在一起
The Silk Road becomes a kind of channel
絲綢之路成為某種渠道
along which goods, people, ideas,
隨之而來的是不同的商品 人民 思想
armies, religions are moving back and forth.
軍隊和宗教間的相互往來
Trade booms.But also, the flow of ideas.
貿(mào)易興盛繁榮 而隨之也帶來了思想的涌動
Ideas that'll transform the future of mankind.
那些即將改變?nèi)祟愇磥淼乃枷敕脚d未艾
Damascus, Syria.Four years after the crucifixion.
在敘利亞首都大馬士革 耶穌被釘死在十字架上的四年之后
A man is on the run.Paul.
有一個人正在逃亡路上 他就是保羅
Preacher, troublemaker,And the most important convert in the story of christianity.
一名傳道者 一個鬧事者 也是基督教歷史中最重要的皈依者
Before his conversion on the road to Damascus,
在他還未信奉基督教 逃亡大馬士革的路上
He persecuted christians.
他曾迫害過基督徒
But now he will turn an insignificant sect Into a world religion.
但現(xiàn)在 他將讓一個無關(guān)緊要的教派 變成一種世界性的宗教