吉塞拉:味道好極了!
Danny:This is my family's recipe.
丹尼:這是我的家庭食譜。
The secret is in the combination of seasonings we use.
秘訣在于我們將調味料混合搭配使用。
Gisela:I can see that.
吉塞拉:我可以看的出來。
You must have 30 different dried and fresh herbs and spices on this counter.
這個柜子里你一定有30種不同的干鮮香草及香料 。
Danny:To get a bold flavor, we use a lot of aromatic seeds, barks, and roots.
丹尼:為了有這樣的味道,我們使用大量的能產生香氣的種子,皮及根部。
Gisela:How much do you put in of each one?
吉塞拉:你每一種香料要放多少啊?
Danny:Precise measurements aren't really necessary.
丹尼:并不需要精確測量。
I put in a pinch of this and a dash of that.
我就是這個抓點那個捏點。
I add them to taste.
我加入它們是為了提味。
Gisela:So getting the recipe wouldn't do me any good, huh?
吉塞拉:所以你的獨家配方能夠教給我嗎?
Danny:I'm afraid not.
丹尼:恐怕不行。
I learned how to make this in my mother's kitchen.
我是在媽媽的廚房中學到這招的。
Gisela:Would you teach me if I volunteered to be your apprentice, doing all of your prep work?
吉塞拉:如果你收我為徒,我給你打下手,幫你做前期準備工作,你會教我嗎?
Danny:That depends.
丹尼:那得看情況。
Gisela:On what?
吉塞拉:什么情況?
Danny:On how quick you are with this potato peeler.
丹尼:得看你用這土豆削皮器快不快了。