日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 動物農場 > 正文

動物農場Animal Farm(MP3+中英字幕) 第6章(2)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Transporting the stone when it was once broken was comparatively simple.

這樣一來,運送的事倒顯得相對簡一些了。

The horses carried it off in cart-loads, the sheep dragged single blocks,

馬駕著滿載的貨車運送,羊則一塊一塊地拖,

even Muriel and Benjamin yoked themselves into an old governess-cart and did their share.

就連穆麗爾和本杰明也套上一輛舊兩輪座車,貢獻出了他們的力量。

By late summer a sufficient store of stone had accumulated, and then the building began, under the superintendence of the pigs.

這樣到了夏末,備用的石頭便積累足了,接著,在豬的監督下,工程就破土動工了。

But it was a slow, laborious process.

但是,整個采石過程在當時卻進展緩慢,歷盡艱辛。

Frequently it took a whole day of exhausting effort to drag a single boulder to the top of the quarry,

把一塊圓石拖到礦頂,常常要竭盡全力干整整一天,

and sometimes when it was pushed over the edge it failed to break.

有些時候,石頭從崖上推下去了,卻沒有摔碎。

Nothing could have been achieved without Boxer, whose strength seemed equal to that of all the rest of the animals put together.

要是沒有鮑克瑟,沒有他那幾乎能與所有其他動物合在一起相匹敵的力氣,恐怕什么事都干不成。

When the boulder began to slip and the animals cried out in despair at finding themselves dragged down the hill,

每逢動物們發現圓石開始往下滑,他們自己正被拖下山坡而絕望地哭喊時,

it was always Boxer who strained himself against the rope and brought the boulder to a stop.

總是多虧鮑克瑟拉住了繩索才穩了下來。

To see him toiling up the slope inch by inch, his breath coming fast,

看著他蹄子尖緊扣著地面,一吋一吋吃力地爬著坡;

the tips of his hoofs clawing at the ground, and his great sides matted with sweat, filled everyone with admiration.

看著他呼吸急促,巨大的身軀浸透了汗水,動物們無不滿懷欽佩和贊嘆。

Clover warned him sometimes to be careful not to overstrain himself, but Boxer would never listen to her.

克拉弗常常告誡他小心點,不要勞累過度了,但他從不放在心上。

His two slogans, "I will work harder" and "Napoleon is always right," seemed to him a sufficient answer to all problems.

對他來說,“我要更加努力工作”和“拿破侖同志永遠正確”這兩句口頭禪足以回答所有的難題。

He had made arrangements with the cockerel to call him three-quarters of an hour earlier in the mornings instead of half an hour.

他已同那只小公雞商量好了,把原來每天早晨提前半小時叫醒他,改為提前三刻鐘。

And in his spare moments, of which there were not many nowadays, he would go alone to the quarry,

同時,盡管近來業余時間并不多,但他仍要在空閑時間里,獨自到采石場去,在沒有任何幫手的情況下,

collect a load of broken stone, and drag it down to the site of the windmill unassisted.

裝上一車碎石,拖去倒在風車的地基里。

The animals were not badly off throughout that summer, in spite of the hardness of their work.

這一夏季,盡管動物們工作得十分辛苦,他們的境況還不算太壞。

If they had no more food than they had had in Jones's day, at least they did not have less.

雖然他們得到的飼料不比瓊斯時期多,但至少也不比那時少。

The advantage of only having to feed themselves, and not having to support five extravagant human beings as well,

除了自己食用外,動物們不必去并供養那五個驕奢淫逸的人,

重點單詞   查看全部解釋    
boulder ['bəuldə]

想一想再看

n. 大圓石,巨礫

聯想記憶
windmill ['windmil]

想一想再看

n. 風車 v. (使)像風車一樣旋轉

 
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
spite [spait]

想一想再看

n. 惡意,怨恨
vt. 刁難,傷害

聯想記憶
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脫
n. 滑倒,溜走

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 絕望,失望
vi. 失望

聯想記憶
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比較地,相對地

 
hardness ['hɑ:dnis]

想一想再看

n. 堅硬,困難,嚴厲

 
extravagant [iks'trævəgənt]

想一想再看

adj. 奢侈的,浪費的,過度的,大量的

聯想記憶
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 優勢,有利條件
vt. 有利于

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 陈薇薇简介 个人资料| 《瑜伽教练》第二季| 电视剧玫瑰的故事主演演员表| 珍珠传奇 电视剧| 肖叮叮的剿匪记 电视剧免费观看| 分部分项工程验收记录表| 尹雪喜演的全部电影| 特级一级片| 电影《东莞往事》在线观看免费| 火花 电影| 免费看污污的视频| 机械师3| 天气预报有雨| 三年片观看免费完整版中文版| 花非花电视剧演员表| 四角号码| 长元音| 异灵| 梁祝吉他谱独奏完整| 一级片黄色毛片| 阴道电影| 我爱你再见演员表| bobby charlton| 微信图像男| 刑事侦缉档案1演员表| 迎宾进行曲| 2025小升初真题卷英语| 张俪写真集照片| 潇洒的走简谱| 给我| 天台电影| 藏文作文| 权志龙壁纸| 美国伦理小樱桃1| 阿尔法变频器说明书| 低糖食物一览表| cctv体育频道5| 高嘉慧| 抖音下载安装i| 《失乐园》电影| 天堂在线中文视频|