日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美麗新世界 > 正文

美麗新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第5章(4)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Obediently, with all the others, Lenina and Henry left the building.

列寧娜和亨利跟眾人一起規規矩矩離開了大樓。
The depressing stars had travelled quite some way across the heavens.
令人沮喪的星星已經在天頂運行了好大一截路。
But though the separating screen of the sky-signs had now to a great extent dissolved, the two young people still retained their happy ignorance of the night.
可是盡管空中隔斷視野的市招已經大多消失,兩個年輕人仍然歡天喜地,沒有意識到黑夜。
Swallowing half an hour before closing time, that second dose of soma had raised a quite impenetrable wall between the actual universe and their minds.
在舞會結束前半小時就吞下的第二劑唆麻已在現實世界跟他倆之間豎起了一堵穿木透的墻壁。

美麗新世界.jpg

Bottled, they crossed the street; bottled, they took the lift up to Henry's room on the twenty-eighth floor.

兩人在瓶子里穿過了街道,在瓶子里塔電梯來到了二十八樓亨利的房間。
And yet, bottled as she was, and in spite of that second gramme of soma, Lenina did not forget to take all the contraceptive precautions prescribed by the regulations.
可是,雖然在瓶子里,而且吞了第二劑唆麻,列寧娜并沒有忘記按照規定做好一切避孕的準備。
Years of intensive hypnop.dia and, from twelve to seventeen, Malthusian drill three times a week had made the taking of these precautions almost as automatic and inevitable as blinking.
多年來的深人的睡眠教育和從十二歲到十七歲每周三次的馬爾薩斯操訓練,已經把采取這類預防措施弄得像眨眼睛一樣,幾乎自動化,不能缺少了。
"Oh, and that reminds me," she said, as she came back from the bathroom, "Fanny Crowne wants to know where you found that lovely green morocco-surrogate cartridge belt you gave me."
“哦,那叫我想起來了,”列寧娜從浴室回來時說,“范尼·克朗要想知道,你給我的那條可愛的綠色摩洛哥皮的藥劑帶是從什么地方弄到的?!?/div>
Alternate Thursdays were Bernard's Solidarity Service days.
每隔一周的星期四是伯納的團結禮拜日。
After an early dinner at the Aphroditzeum (to which Helrnholtz had recently been elected under Rule Two) he took leave of his friend and, hailing a taxi on the roof told the man to fly to the Fordson Community Singery.
在愛神會堂(最近赫姆霍爾茲按照第二條款被選進了會堂管委會)提前吃過午飯,伯納告別了朋友,在房頂上叫了一部出租直升機,命令駕駛員往福特森社區歌廳飛去。
The machine rose a couple of hundred metres, then headed eastwards, and as it turned, there before Bernard's eyes, gigantically beautiful, was the Singery.
飛機上升約兩百公尺便轉向了東方,轉彎時伯納眼前已出現了那巍峨壯麗的歌廳大樓。
Flood-lighted, its three hundred and twenty metres of white Carrara-surrogate gleamed with a snowy incandescence over Ludgate Hill;
三百二十公尺高的人造卡拉拉大理石建筑為熾熱的白色泛光映照著,高聳于路德山之上。
at each of the four corners of its helicopter platform an immense T shone crimson against the night, and from the mouths of twenty-four vast golden trumpets rumbled a solemn synthetic music.
大樓的直升機平臺四角,各有一個碩大無朋的T字架,在夜色襯托下閃著紅光二十四支金喇叭嗚嗚地演奏著莊嚴的合成樂。
"Damn, I'm late," Bernard said to himself as he first caught sight of Big Henry, the Singery clock.
“倒霉,遲到了。”伯納一眼看見歌廳大鐘大亨利就自言自語說。
And sure enough, as he was paying off his cab, Big Henry sounded the hour.
的確,在他付出租飛機費時大亨利已經敲響。
"Ford," sang out an immense bass voice from all the golden trumpets.
“福,”金鐘寬宏的低音齊聲謳歌起來,
"Ford, Ford, Ford …" Nine times. Bernard ran for the lift.
“福,福,福……”連敲了九下。伯納直奔電梯而去。
The great auditorium for Ford's Day celebrations and other massed Community Sings was at the bottom of the building.
福帝日慶祝暨社區群眾歌詠會的禮堂在大樓底層。
Above it, a hundred to each floor, were the seven thousand rooms used by Solidarity Groups for their fortnight services.
上面是七千間房,每層一百間,團結小組便在這里進行雙周祈禱。
Bernard dropped down to floor thirty-three, hurried along the corridor, stood hesitating for a moment outside Room 3210, then, having wound himself up, opened the door and walked in.
伯納下到第三十三層,匆忙跑過走廊,在三二一零室門口遲疑了一下,鼓足了勇氣,走了進去。
Thank Ford! he was not the last.
感謝福帝!他還不是最后一個。
Three chairs of the twelve arranged round the circular table were still unoccupied.
圍著桌子共是十二張椅子,還有三張空著。
He slipped into the nearest of them as inconspicuously as he could and prepared to frown at the yet later comers whenever they should arrive.
他盡可能不惹眼地溜到了最近的椅子旁邊,打算對后來的人皺眉頭——不管是誰。

重點單詞   查看全部解釋    
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
incandescence [,inkæn'desəns]

想一想再看

n. 熾熱

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 無知

聯想記憶
spite [spait]

想一想再看

n. 惡意,怨恨
vt. 刁難,傷害

聯想記憶
circular ['sə:kjulə]

想一想再看

adj. 循環的,圓形的
n. 傳單,通報

聯想記憶
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(發生)的

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 莊嚴的,嚴肅的,隆重的

 
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 團結

 
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,廣大的,非常好的

聯想記憶
alternate [ɔ:l'tə:nit,'ɔ:ltə:neit]

想一想再看

adj. 交替的,輪流的,間隔的
v. 交替,

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 19岁女性写真| 女人香韩国电影| 抖音入口| 流浪地球2演员表| 悠悠寸草心第一部| 女同视频在线观看| 一年又一年电视剧演员表| 女同性恋视频网站| 大团圆李静张娴| 黄梅戏龙女全剧播放| 李采潭韩国| right here waiting中文版| 艺术影院| 单相电表接线图| porn4k| 新版新白娘子传奇电视剧| 光明力量2古代封印攻略| 孙颖莎结婚视频| 人设oc素材| 何国强| 宁波电视台| 梁祝吉他谱独奏完整| 九州电影网| 美丽丽人| 致命录像带2| 地球的宇宙环境教学反思| 澳大利亚《囚犯》| 一万个伤心的理由| 张俪eyely| 幻乐森林演员表| 孙权劝学课堂笔记| 浙江卫视今日播出节目表| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 西安甑糕怎么读| 40集电视剧陈一龙| 张静宜个人资料和简历| 皇家香港警察| 周秀娜全部三级视频| 邓家佳电影| 朝雪录电视剧免费观看| 谏逐客书电子课本图片|