日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美麗新世界 > 正文

美麗新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第4章(7)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Helmholtz Watson was writing when the message came down.

電話打來時赫姆霍爾茲華生先生正在寫作。
"Tell him I'm coming at once," he said and hung up the receiver. Then, turning to his secretary, "I'll leave you to put my things away," he went on in the same official and impersonal tone;
“告訴他我立刻就來,”他說畢掛上了話筒,然后轉身對秘書說,“我的東西就交給你收拾了。”他對她那明媚的微笑不予理會,仍用公事公辦的口氣說著話,
and, ignoring her lustrous smile, got up and walked briskly to the door.
同時站起身子,迅速來到了門邊。
He was a powerfully built man, deep-chested, broad-shouldered, massive, and yet quick in his movements, springy and agile.
赫姆霍爾茲·華生先生身體壯實,深厚的胸膛,寬闊的肩頭,魁梧的個子,可是行動迅速,步履矯捷而富于彈性。

美麗新世界.jpg

The round strong pillar of his neck supported a beautifully shaped head.

脖子像一根結實的圓柱,撐起一個輪廓美麗的頭。
His hair was dark and curly, his features strongly marked.
深色的鬈發,五官棱角分明。的確漂亮非凡,引人注目。
In a forcible emphatic way, he was handsome and looked, as his secretety was never tired of repeating, every centimetre an Alpha Plus.
正如他的秘書所不疲倦地重復的:每一公分都是個阿爾法加。
By profession he was a lecturer at the College of Emotional Engineering (Department of Writing) and the intervals of his educational activities, a working Emotional Engineer.
他的職業是情緒工程學院寫作系的講師,業余又從事教育活動,是個在職的情緒工程師。
He wrote regularly for The Hourly Radio, composed feely scenarios, and had the happiest knack for slogans and hypnop.dic rhymes.
他定期為《每時廣播》寫稿,寫感官片腳本,而且精通寫口號和睡眠教育順口溜的奧妙。
"Able," was the verdict of his superiors. " Perhaps, (and they would shake their heads, would significantly lower their voices) "a little too able."
能干,他的上司對他的評價是,“也許,(說到此他們便搖搖頭,含義深刻地放低了嗓門)過分能干了一點。”
Yes, a little too able; they were right.
是的,過分能干了一點,他們沒有錯。
A mental excess had produced in Helmholtz Watson effects very similar to those which, in Bernard Marx, were the result of a physical defect.
智力過高對于赫姆霍爾茲·華生所產生的后果跟生理缺陷對于伯納·馬克思所產生的后果很為相似。
Too little bone and brawn had isolated Bernard from his fellow men, and the sense of this apartness,
骨架太小肌肉太少讓伯納和他的伙伴們疏遠了。
being, by all the current standards, a mental excess, became in its turn a cause of wider separation.
從一切流行標準看來,那種疏遠都是心靈所難以承受的,于是他和他們之間疏遠得更厲害了。
That which had made Helmholtz so uncomfortably aware of being himself and and all alone was too much ability.
而使赫姆霍爾茲極不愉快地意識到自己和自己的孤獨的則是過分能干。
What the two men shared was the knowledge that they were individuals.
兩人共同的感覺都是孤獨。
But whereas the physically defective Bernard had suffered all his life from the consciousness of being separate, it was only quite recently that, grown aware of his mental excess, Helmholtz Watson had also become aware of his difference from the people who surrounded him.
可是有生理缺陷的伯納感到孤獨的痛苦已經有一輩子;而赫姆霍爾茲·華生因為意識到自己過分聰明、跟周圍的人的差異卻是新近的事。
This Escalator-Squash champion, this indefatigable lover (it was said that he had had six hundred and forty different girls in under four years), this admirable committee man and best mixer had realized quite suddenly that sport, women, communal activities were only, so far as he was concerned, second bests.
這位自動扶梯手球冠軍,這位不知疲倦的情人(據說他四年不到就有過六百四十個不同的姑娘),這位可敬的委員、交際能手最近才突然明白了一個道理:游戲、女人、社交對他只能算是第二等的好事。
Really, and at the bottom, he was interested in something else.
實際上(也是根本上)他感到興趣的是另外一個問題。
But in what? In what? That was the problem which Bernard had come to discuss with him–or rather,since it was always Helmholtz who did all the talking, to listen to his friend discussing, yet once more.
什么問題?那正是伯納要來跟他討論的問題——或者說,要來聽他再談談的問題,因為談話的永遠是赫姆霍爾茲。
Three charming girls from the Bureau of Propaganda by Synthetic Voice waylaid him as he stepped out of the lift.
赫姆霍爾茲一跨出電梯便受到三個迷人的姑娘攔路襲擊——她們剛踏出了合成聲宣傳局。

重點單詞   查看全部解釋    
excess [ik'ses, 'ekses]

想一想再看

n. 過量,超過,過剩
adj. 過量的,額外

聯想記憶
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意識,知覺,自覺,覺悟

聯想記憶
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大規模的,大量的,大范圍的

 
agile ['ædʒail]

想一想再看

adj. (動作)敏捷的,靈活的,(頭腦)機靈的

聯想記憶
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔憂的,關心的

 
verdict ['və:dikt]

想一想再看

n. 裁定,定論

聯想記憶
pillar ['pilə]

想一想再看

n. 柱子,支柱,核心(人物)
vt. 用柱支

 
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

聯想記憶
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分離的,孤立的

 
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 鎮靜的,沉著的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 白世莉电影 | 姑娘主动把生米煮成熟饭| 风间由美电影影片| 花宵道中1| 我的朋友作文| 恋爱中的城市 电影| 帕米尔医生电视剧全集免费观看| 福音电影| 奇妙的植物世界阅读短文答案| 香港之夜电影完整版在线播放| 古天乐电影全部作品最新| 五年级上册白鹭笔记| 母亲とが话しています免费| ctv5| 我虽软弱了赞美诗歌| 欧美日韩欧美| 抖音1| 黑暗时刻| 六年级上册脱式计算题| 女娲怀孕生孩子视频| 韩漫画未删减男同| 护士诱惑| 奔向所有时空的你电视剧在线观看| 女性生殖刺青全过程| 电影百度百科| 赖小子在线观看完整视频高清| 追捕演员表| 二年级上册数学竖式计算题| 姬培杰| rima horton| 日本电影致命诱惑| 苏捷斯卡战役 电影| 天机太阴在命宫| 齐芳| 徐情| jjdd| 浙江卫视网络直播源| 金玉良缘红楼梦 电影| 库洛米头像| 演员李恩| jeanette|