日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美麗新世界 > 正文

美麗新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第4章(5)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

With eyes for the most part downcast and, if ever they lighted on a fellow creature, at once and furtively averted, Bernard hastened across the roof.

伯納匆匆走過屋頂,眼睛大體望著地下,偶然見了人也立即悄悄躲開。
He was like a man pursued, but pursued by enemies he does not wish to see, lest they should seem more hostile even than he had supposed, and he himself be made to feel guiltier and even more helplessly alone.
他像是被敵人追捕,卻不愿意看見追捕者,因為怕他們的樣子比預想的更可怕。這就把他自己弄得更為內疚,更加無可奈何的孤獨。
"That horrible Benito Hoover!" And yet the man had meant well enough.
哪個可怕的本尼托·胡佛戶可那人的用心原本是好的。
Which only made it, in a way, much worse. Those who meant well behaved in the same way as those who meant badly.
這就使他的處境更糟糕。用心良好的人跟居心不良的人做法竟然完全一樣。

美麗新世界.jpg

Even Lenina was making him suffer.

就連列寧娜也讓他痛苦。
He remembered those weeks of timid indecision, during which he had looked and longed and despaired of ever having the courage to ask her.
他記得那幾星期畏怯猶豫的日子,那時他曾經希冀、渴望有勇氣問問她,卻又失望了。
Dared he face the risk of being humiliated by a contemptuous refusal?
他有勇氣面對遭到輕蔑拒絕的羞辱嗎?
But if she were to say yes, what rapture!
可她如果竟然同意了,他又會狂喜到什么程度!
Well, now she had said it and he was still wretched–wretched that she should have thought it such a perfect afternoon for Obstacle Golf, that she should have trotted away to join Henry Foster, that she should have found him funny for not wanting to talk of their most private affairs in public.
好了,她現在已經對他明白表態了,可他仍然難受——因為她居然認為那天下午最好是用來打障礙高爾夫,而且跟亨利·福斯特一溜煙跑掉了。他不愿在公開場合談他倆之間最秘密的私事,她居然覺得好笑。
Wretched, in a word, because she had behaved as any healthy and virtuous English girl ought to behave and not in some other, abnormal, extraordinary way.
總之,他難受,因為她的行為只像個健康的、有道德的英格蘭姑娘,毫無其他獨特的與眾不同之處。
He opened the door of his lock-up and called to a lounging couple of Delta-Minus attendants to come and push his machine out on to the roof.
他打開自己的機庫,叫來兩個閑逛著的德爾塔減隨從把他的飛機推到屋頂上去。
The hangars were staffed by a single Bokanovsky Group, and the men were twins, identically small, black and hideous.
機庫的管理員是同一組波坎諾夫斯基化的多生子,一模一樣地矮小、熏黑、猙獰。
Bernard gave his orders in the sharp, rather arrogant and even offensive tone of one who does not feel himself too secure in his superiority.
伯納像一個對自己的優越性不太有把握的人一樣發出命令,口氣尖利,帶幾分傲慢,甚至有些氣勢洶洶。
To have dealings with members of the lower castes was always, for Bernard, a most distressing experience.
伯納對跟種姓低的人打交道有非常痛苦的經驗。
For whatever the cause (and the current gossip about the alcohol in his blood-surrogate may very likely–for accidents will happen–have been true)
因為不管原因何在,關于他代血劑里的酒精的流言大有可能是實有其事,因為意外總是會發生的。
Bernard's physique as hardly better than that of the average Gamma.
伯納的身體并不比一般的伽瑪好。
He stood eight centimetres short of the standard Alpha height and was slender in proportion.
他的個子比標準阿爾法矮了八公分,身體也相應單薄了許多。
Contact with members of he lower castes always reminded him painfully of this physical inadequacy.
跟下級成員的接觸總痛苦地讓他想起自己這種身體缺陷。
"I am I, and wish I wasn't"; his self-consciousness was acute and stressing.
“我是我,卻希望沒有我。”他的自我意識很強烈,很痛苦。
Each time he found himself looking on the level, instead of downward, into a Delta's face, he felt humiliated.
每一次他發現自己平視著,而不是俯視著一個德爾塔的臉時便不禁感到受了侮辱。
Would the creature treat him with the respect due to his caste?
那家伙會不會以對待我的種姓應有的尊重對待我?
The question haunted him. Not without reason.
那問題叫他日夜不安,卻并非沒有道理。
For Gammas, Deltas and Epsilons had been to some extent conditioned to associate corporeal mass with social superiority.
因為伽瑪們、德爾塔們和愛撲塞隆們經過一定程度的條件設置,總是把社會地位的優越性和個子的大小掛鉤的。
Indeed, a faint hypnop.dic prejudice in favour of size was universal.
實際上由于睡眠教育,有利于大個子的偏見普遍存在。

重點單詞   查看全部解釋    
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全體的,全世界的

 
arrogant ['ærəgənt]

想一想再看

adj. 傲慢的,自大的

聯想記憶
hostile ['hɔstail]

想一想再看

adj. 懷敵意的,敵對的

 
extent [iks'tent]

想一想再看

n. 廣度,寬度,長度,大小,范圍,范圍,程度

聯想記憶
gossip ['gɔsip]

想一想再看

n. 流言蜚語,閑話,愛說長道短的人
vi.

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特別的,特派的

聯想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
inadequacy [in'ædikwəsi]

想一想再看

n. 不適當,不十分,不完全

 
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(復)體積,規模
vt

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 系统解剖学题库及答案| 山东卫视体育频道| 乱世危情电视剧演员表| 拔萝卜电影| 光明力量2古代封印攻略| 国产老头视频| 挂耳染发图片大全| 浙江卫视跑男官网| 白鹭的简介资料| 哈尔的移动城堡免费完整版| mariaarredondo| 滨美枝| 坏孩子电影| 我有一个好朋友作文二年级| 巴黎最后的探戈| 维拉·法梅加| 精神空虚贪图享乐具体表现及整改措施| leslie| 十大名茶排名顺序| 妈妈的朋友欧美| 黑色的人生中文翻译版| 蓝眼泪简谱| 好看电影视频| 母亲电影韩国完整版免费观看| 洪熙官演员表| 热爱 电影| 红尾鱼图片| 温柔地杀死我| 2024生物中考真题试卷| 俺去也电影网| 澳门风云3演员表| 老司机免费看视频| 让我听懂你的语言歌词| 小红书如何开通店铺| 日本xxx.| ca109| 潇洒走一回广场舞完整版| 音乐会电视剧免费观看完整版| 挤黑头挤痘痘视频最猛| 模特走秀视频| 陈冠希的艳照门|