The same thing is through her prose I think.
我想這是通過(guò)她的單調(diào)文字
Again people can be very critical of her prose.
人們常常詬病她的語(yǔ)言乏味
Which I don't think is so terrible.
而我不認(rèn)為這有多可怕
It's hard to like but Ok.
這不討人喜歡但是沒(méi)問(wèn)題
But it serves its purpose.
而且這有助于她達(dá)到目的
It's flat and colorless and it doesn't get in the way of the plot.
語(yǔ)言平淡無(wú)光但是不會(huì)干擾到情節(jié)發(fā)展
I mean what she wants to do is to set a puzzle
我的意思是她想要設(shè)下迷局
and she does that with incredible stripped down efficiency I think.
我認(rèn)為她是借助暴露事件時(shí)難以置信的高效率

Her books are puzzles primarily,
她的書(shū)主要是謎題
they are not contributions to the study of criminal psychology
而不是要為犯罪心理學(xué)的研究做貢獻(xiàn)
or exhibitions of the horror of homicide.
或是展示兇案現(xiàn)場(chǎng)的恐怖
Her titles often highlight the fact that these are games.
她的標(biāo)題常常凸顯了這些都是游戲的事實(shí)
She likes titles that bring out little patterns,
她喜歡用幾乎不透露規(guī)律的標(biāo)題
like the ABC murders.
比如 ABC謀殺案
Or she often has novels with titles
又或者她小說(shuō)的標(biāo)題
that are often taken from nursery rhymes,
常常取自于兒歌
like One, Two, Buckle My Shoe, A Pocket Full of Rye,
比如,牙醫(yī)謀殺案,黑麥奇案
Five little Pigs, Three Blind Mice, Hickory Dickory Dock.
啤酒謀殺案,三只瞎老鼠,國(guó)際學(xué)舍謀殺案
So again is Emphasizing the game element.
這些再次強(qiáng)調(diào)了游戲的元素
One of her best novel, in fact, Cards on The Table,
事實(shí)上她最好的小說(shuō)之一,牌中牌
is about people playing bridge.
就是關(guān)于打橋牌的人
And in a way her novels are almost like this.
某種程度上來(lái)說(shuō),她的小說(shuō)大多如此
You are trying to guess what's behind...
你們想要猜測(cè)背后...
what's on the else side of the card.
知道牌的背面是什么
The 1920s 1930s were great decades,
20世紀(jì)20 30年代是偉大的年代
the great decades I think,
我認(rèn)為是偉大的年代
for the vague for the crossword puzzle and the jigsaw puzzle.
出于填字游戲與拼圖游戲的界限變模糊
and the who done it seems to me to fit in the same phenomenon.
而尋兇小說(shuō)在我看來(lái)符合同一個(gè)現(xiàn)象
And of course Agatha Christie wasn't the only writer
當(dāng)然,阿加莎·克里斯蒂并不是唯一一個(gè)
producing who done it in large numbers.
大量創(chuàng)作尋兇小說(shuō)的作家
There were other writers, often women in Britain
有很多其他作家,往往是英國(guó)女人
Ngaio Marsh from New Zealand, Margery Allingham, Dorothy L. Sayers.
新西蘭的奈歐·馬什,馬杰里·阿林漢姆,多蘿西·L.塞耶斯
They tend to work within a convention,
他們傾向于在一種慣例下工作
they produce remarkably similar worlds.
制造非常相近的詞語(yǔ)
They focus on close little community as usually,
他們通常專注于封閉的小環(huán)境
snowbound country houses,
被雪困住的鄉(xiāng)村別墅
Oxford colleges, quite often locked at night,
往往在晚上被鎖住的牛津大學(xué)
cathedral closes which are locked up as well.
同樣是鎖住的大教堂
They liked this little close in their little communities.
他們喜歡這種狹窄封閉的環(huán)境
I mean typically ingenuity.
我是指典型的創(chuàng)意
Agatha Christie didn't only realized that but added variety to it,
阿加莎·克里斯蒂不僅意識(shí)到了這點(diǎn)而且還創(chuàng)新出花樣
because she suddenly hit on the idea of having
因?yàn)樗蝗幌氲綄?/div>
mobile closed community,
移動(dòng)的封閉的環(huán)境
like a steamer on the Nile or an airplane flying from Paris to Croydon.
比如尼羅河上的蒸汽船或是從巴黎飛往克里登的飛機(jī)
So she got sort of mixture of things.
她有一種混搭的元素
And of course what the setting they all seem to like most of all
當(dāng)然他們似乎都最喜歡的設(shè)定
is the quaint village.
就是古村落
The kind of picturesque architectonic village
像那種風(fēng)景如畫(huà)建筑瑰麗的村落
in which the fatally noisy spinster Miss Good Body gets garroted,
在那里無(wú)比聒噪的老處女被勒死了
when she is cycling to Saint Saviors' Church to do the altar flowers.
就在她騎車去圣救世主教堂打理祭壇里的花時(shí)
Or the retired Major in (INAUDIBLE) cottage expires,
或是(聽(tīng)不清)村舍里退休的少校斷了氣
because somebody puts weed killer and this was the source.
因?yàn)橛腥朔胖昧顺輨@就是起因
They loved this kind of things.
他們喜歡這種東西
And they loved killing people in as a complicated way as possible.
而且他們喜歡用盡可能復(fù)雜的方法殺人
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201508/391782.shtml