日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美麗新世界 > 正文

美麗新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第1章(8)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

He became rather technical; spoke of the abnormal endocrine co-ordination which made men grow so slowly; postulated a germinal mutation to account for it.

他相當專門化地談起了使人生長遲緩的內分泌失調問題,并提出萌芽期突變作為解釋。
Could the effects of this germinal mutation be undone?
那么,這種突變的影響能不能消除?
Could the individual Epsilon embryo be made a revert, by a suitable technique, to the normality of dogs and cows?
能不能采用一種適當的技術使個別的愛撲塞隆胚胎回歸到狗和牛一樣的常規去?
That was the problem. And it was all but solved.
問題就在這里,而這個問題已經差不多解決了。

美麗新世界.jpg

Pilkington, at Mombasa, had produced individuals who were sexually mature at four and full-grown at six and a half.

蒙巴薩的琵金頓已經培育出四歲就性成熟,六歲半就充分成長的個體。
A scientific triumph. But socially useless.
那是科學的勝利,可在社會上卻還沒有用處。
Six-year-old men and women were too stupid to do even Epsilon work.
六歲的男人和女人太愚蠢,連愛撲塞隆的工作都干不了。
And the process was an all-or-nothing one; either you failed to modify at all, or else you modified the whole way.
而這卻是個“一攬子”程序,要就是不變,要就是全變。
They were still trying to find the ideal compromise between adults of twenty and adults of six.
他們打算在二十歲的成人和六歲的成人之間尋求理想的折中,
So far without success. Mr. Foster sighed and shook his head.
到目前為止還沒有取得成功。福斯特先生嘆了口氣,搖了搖頭。
Their wanderings through the crimson twilight had brought them to the neighborhood of Metre 170 on Rack 9.
他們在猩紅的光線里轉悠著,來到了九號架的一百七十公尺附近。
From this point onwards Rack 9 was enclosed and the bottle performed the remainder of their journey in a kind of tunnel,interrupted here and there by openings two or three metres wide.
從這兒往下九號架就封閉了。瓶子在一個隧道樣的東西里結束了行程。隧道里每隔一定距離就有一個口子,兩三公尺寬。
"Heat conditioning," said Mr. Foster.
“是調節溫度的。”福斯特先生說。
Hot tunnels alternated with cool tunnels. Coolness was wedded to discomfort in the form of hard X-rays.
熱隧道與冷隧道交替出現。以強X射線的形式出現的冷凍跟不舒服結合在一起,
By the time they were decanted the embryos had a horror of cold.
胚胎換瓶時經歷了可怕的冷凍。
They were predestined to emigrate to the tropics, to be miner and acetate silk spinners and steel workers.
這批胚胎是預定要移民到赤道地區去做礦工、人造絲繅絲工和鋼鐵工人的。
Later on their minds would be made to endorse the judgment of their bodies.
以后還要給他們的身體配合心靈判斷力。
"We condition them to thrive on heat," concluded Mr.
“我們設置條件讓他們能在炎熱氣候里興旺成功,”福斯特先生下了結論,
Foster. "Our colleagues upstairs will teach them to love it."
“我們樓上的同事會培養他們喜愛炎熱。”
"And that," put in the Director sententiously, "that is the secret of happiness and virtue–liking what you've got to do.
“而幸福與德行的訣竅,”主任像說格言一樣道,“是愛好你非干不可的事。
All conditioning aims at that: making people like their unescapable social destiny."
一切條件設置的目標都是:讓人們喜歡他們無法逃避的社會命運。”
In a gap between two tunnels, a nurse was delicately probing with a long fine syringe into the gelatinous contents of a passing bottle.
在兩條隧道交合點的一個空處,一個護士正用細長的針管小心探索著走過的瓶中的膠狀物質。
The students and their guides stood watching her for a few moments in silence.
學生們和向導默默地看了一會兒。
"Well, Lenina," said Mr. Foster, when at last she withdrew the syringe and straightened herself up.
“列寧娜。”護土抽回針管,站直身子后,福斯特先生說。
The girl turned with a start. One could see that, for all the lupus and the purple eyes, she was uncommonly pretty.
那姑娘吃了一驚轉過身來。人們可以看出,盡管光線令她紅得像害了紅斑狼瘡,眼睛也通紅,卻美麗非凡。
"Henry!" Her smile flashed redly at him–a row of coral teeth.
“亨利。”她向他閃來一個紅色的微笑——一排珊瑚樣的牙齒。
"Charming, charming," murmured the Director and, giving her two or three little pats, received in exchange a rather deferential smile for himself.
“迷人,迷人。”主任喃喃地說,輕輕地拍了她兩三下,從她那兒得到一個畢恭畢敬的微笑。
"What are you giving them?" asked Mr. Foster, making his tone very professional.
“你在給他們加什么?”福斯特先生問道,有意讓聲音帶公事公辦的調子。
"Oh, the usual typhoid and sleeping sickness."
“啊,平常的傷寒和昏睡癥疫苗。”
"Tropical workers start being inoculated at Metre 150," Mr. Foster explained to the students. "
“赤道工人到一百五十公尺處就注射預防疫苗。”福斯特先生對學生們說。
The embryos still have gills. We immunize the fish against the future man's diseases."
“這時胚胎還長著鰓。我們讓‘魚’免疫,以后就不會傳染人類的疾病。”
Then, turning back to Lenina, "Ten to five on the roof this afternoon," he said, "as usual."
他轉向列寧娜,“今天下午四點五十分在屋頂上,”他說,“照舊。”
"Charming," said the Dhector once more, and, with a final pat, moved away after the others.
“迷人。”主任又說了一句,又最后拍了她一下,跟別人一起走掉了。

重點單詞   查看全部解釋    
tone [təun]

想一想再看

n. 音調,語氣,品質,調子,色調
vt. 使

 
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,優點,貞操

聯想記憶
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合適的,適宜的
adv. 合適

 
immunize ['imjunaiz]

想一想再看

vt. 使免疫,賦予免疫性

聯想記憶
syringe ['sirindʒ]

想一想再看

n. 注射器 vt. 注射

聯想記憶
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
deferential [.defə'renʃəl]

想一想再看

adj. 恭敬的

 
mutation [mju:'teiʃən]

想一想再看

n. 變化,轉變,母音變化

 
remainder [ri'meində]

想一想再看

n. 剩余物,其他的人,殘余
vt. 廉價出售

聯想記憶
triumph ['traiəmf]

想一想再看

n. 凱旋,歡欣
vi. 得勝,成功,慶功

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 卧虎藏龙演员名单| 5g影院| 老五| 雷电影| 一条路千山万水| 直播挤奶| 护理诊断| 林繁男| 凹凸精品视频| 午间电影| 高欣生| 《生命中有你》赞美诗歌| 谷桃子| 假面骑士01| 电影 英雄| 《春天的故事》六年级的课本| 陈璐| 田教授的28个保姆演员表| hereweare| 欧美一级大胆视频| 超级风暴国语电影在线观看| 恐怖故事电影| 违规吃喝心得体会100字| 高地1—36集电视剧免费观看| 黑龙江省地图高清全图| 亲吻姐姐ova| 国庆节安全公约| 克里斯蒂娜·阿奎莱拉| 定坤| 魔影| 林忆莲唱哭李宗盛现场| 最可爱的人 电影| 北京卫视今晚节目表| 电影《la follia》| 安装暖气片电话| 罗丽·星克莱尔性迷宫| 2023中国十大廉洁人物事迹| 《狼狈》电影| 《伦敦黑帮》| 少先队应知应会知识题库及答案| 叶子楣伦理|