Markkula's plan envisioned ways of getting beyond the hobbyist market.
馬庫拉的計劃中設想了一些方法,來開拓業余愛好者以外的市場。
"He talked about introducing the computer to regular people in regular homes,
“他談到了將電腦帶入尋常百姓家,推廣到普通人當中,
doing things like keeping track of your favorite recipes or balancing your checkbook," Wozniak recalled.
用來做一些諸如記錄食譜、記賬這樣的事情。”沃茲回憶說。
Markkula made a wild prediction: "We're going to be a Fortune 500 company in two years," he said.
馬庫拉作了一個大膽的預測:“兩年之后我們就會成為一家《財富》500強的公司。”他說,
"This is the start of an industry. It happens once in a decade."
“這是一個產業的萌芽,十年一遇的機會。”
It would take Apple seven years to break into the Fortune 500,
蘋果公司最終用了7年時間才躋身《財富》500強,
but the spirit of Markkula's prediction turned out to be true.
但馬庫拉的預言中蘊含的精神得到了證實。
Markkula offered to guarantee a line of credit of up to $250,000 in return for being made a one- third equity participant.
馬庫拉成為了擁有公司1/3股權的合伙人,作為回報,他主動提出為公司提供髙達25萬美元的信用貸款。
Apple would incorporate, and he along with Jobs and Wozniak would each own 26% of the stock.
蘋果成為了股份有限公司,馬庫拉、喬布斯和沃茲尼亞克三人各持26%的股份,
The rest would be reserved to attract future investors.
剩下的股份保留,用以吸引未來投資者。
The three met in the cabana by Markkula's swimming pool and sealed the deal.
他們三個在馬庫拉家游泳池邊的小屋會面,簽訂了協議。
"I thought it was unlikely that Mike would ever see that $250,000 again,
“我當時想,邁克也許再也見不到自己那25萬美元了,
and I was impressed that he was willing to risk it," Jobs recalled.
我很欽佩他敢于承受這種風險。”喬布斯回憶道。
Now it was necessary to convince Wozniak to come on board full-time.
這時候有必要說服沃茲尼亞克全職加入蘋果公司了。
"Why can't I keep doing this on the side and just have HP as my secure job for life?" he asked.
“為什么我不能在這邊工作,同時保留惠普的職位作為我的鐵飯碗呢?”沃茲問道。
Markkula said that wouldn't work, and he gave Wozniak a deadline of a few days to decide.
馬庫拉說這樣是行不通的,他給了沃茲幾天時間作決定。
"I felt very insecure in starting a company where I would be expected to push people around and control what they did," Wozniak recalled.
“創辦一家公司,我覺得很不安穩,因為這就意味著我要督促周圍的人去做事,還要對他們加以控制。”沃茲回憶說,
"I'd decided long ago that I would never become someone authoritative."
“很久之前我就決定了,我永遠都不想當發號施令的人。“
So he went to Markkula's cabana and announced that he was not leaving HP.
于是他跑到馬庫拉的小屋,宣布自己不會離開惠普。
Markkula shrugged and said okay.
馬庫拉聳了聳肩,說好吧。
But Jobs got very upset. He cajoled Wozniak;
但喬布斯非常沮喪。他給沃茲打電話,對他好言相勸。
he got friends to try to convince him; he cried, yelled, and threw a couple of fits.
還讓朋友幫忙去說服沃茲。他又哭又叫,大發雷霆。
He even went to Wozniak's parents' house, burst into tears, and asked Jerry for help.
他甚至跑到沃茲的父母家,痛哭流涕,尋求杰里·沃茲尼亞克的幫助。
By this point Wozniak's father had realized there was real money to be made by capitalizing on the Apple II,
這時候沃茲的父親意識到,利用AppleII真的可以狠狠賺上一筆,
and he joined forces on Jobs's behalf.
于是他站到了喬布斯這邊。
"I started getting phone calls at work and home from my dad, my mom, my brother, and various friends," Wozniak recalled.
“不管是在公司還是在家,我開始接到父母、兄弟和很多朋友打來的電話,”沃茲說,
"Every one of them told me I'd made the wrong decision."
“他們每個人都跟我說,我的決定是錯誤的。”
None of that worked.
但這些沒有起到絲毫作用。
Then Allen Baum, their Buck Fry Club mate at Homestead High, called.
接著,艾倫·鮑姆---髙中時代巴克魚苗俱樂部的好友---給他打電話了。
"You really ought to go ahead and do it," he said.
“你真的應該放手一搏。”艾倫說。
He argued that if he joined Apple full-time,
他說如果沃茲全職加人了蘋果,
he would not have to go into management or give up being an engineer.
并不一定非要進入管理層,還可以繼續當工程師。
"That was exactly what I needed to hear," Wozniak later said.
“那正是我想聽到的”,沃茲尼亞克說,
"I could stay at the bottom of the organization chart, as an engineer."
“我可以待在組織架構的最底層,當一個普通的工程師。”
He called Jobs and declared that he was now ready to come on board.
他給喬布斯打電話,告訴他自己準備好入伙了。