In the U.S.A. people celebrate the birthday of their first president, George Washington. They don’t always celebrate on his birth date, which is February 22, because if it falls on a weekend, people don’t get the day off. So, on the third Monday in February there is a national holiday. Not everyone agrees on the name or even the reason for the holiday. A 1968 law called it Washington’s Birthday. However, since the 1980s, lawmakers have tried to change the name to Presidents Day. Many people want the holiday to celebrate the birthday of another president, Abraham Lincoln, who was also born in February. Different U.S. states have renamed the day Presidents Day. And in Alabama, they call it "Washington and Jefferson Day".
在美國,民眾會慶祝美國首位總統喬治·華盛頓的誕辰。他們不會在2月22日誕辰日來慶祝這一天,因為如果這一天是周末,那么他們就無法抽出一天來休息。所以,將每年的二月第三個周一定為國家假日。并不是所有人都同意該節日的名稱,甚至是舉辦該節日的原因。1968年所簽訂的法律條文中,將這一天定為華盛頓誕辰日。自從20世紀80年代起,法律制定者不斷試圖將該節日的名稱更名為總統日。許多人希望慶祝亞伯拉罕·林肯的誕辰,他也出生于二月。許多美國大州已經將其更名為總統日。在阿拉巴馬州,他們將其稱為“華盛頓和杰弗遜日”。
The holiday honors George Washington for founding the nation. He is perhaps the most famous face in U.S. history. Up and down America, towns become red, white and blue. People put flags in their windows and hang ribbons in their gardens or outside stores. Many children learn about the history of how the United States came into being. They learn about the Revolutionary War and Washington’s role in America’s independence. Various communities stage pageants and festivals that re-enact the important events in Washington's life. People also eat cherry pies, a food that has become associated with his birthday. It’s also a good day for shoppers, as many stores hold a sale hoping to attract customers with the day off.
該節日是為了紀念喬治·華盛頓建國。他或許是美國歷史上最著名的人物。美國上上下下,城鎮變成了紅白藍色的海洋。人們在窗戶上插上國旗,在花園或是商店外掛上彩帶。兒童會在這一天學習美國建國的歷史。還會了解革命戰爭以及華盛頓在美國獨立中所起到的作用。社區會舉辦盛會活動,重演華盛頓時期重要的歷史事件。人們還會享用櫻桃餅,這與華盛頓的生日也密切相關。這天也是購物狂的節日,商店會舉辦打折活動來吸引顧客。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。