莉莉:你能辨認出這寫的是什么嗎?
Hassan:Geez, who wrote that?
哈桑:天啊,誰寫的?
Lily:My doctor.
莉莉:我的醫生。
She wrote down some instructions for me, but I can't read her handwriting.
她給我寫了些用法說明,但是我看不懂她的筆跡。
Hassan:I have no idea what that chicken scratch says.
哈桑:我不知道這龍飛鳳舞的筆跡寫的是啥。
Lily:I think that's a “T,” but maybe it's an “F.”
莉莉:我認為這是個“T”,但也許是“F”
Hassan:Face it. Those scribbles are illegible.
哈桑:好好看。那些潦草的字跡太難以辨認了。
Why don't you take a photo of that and email it to her nurse?
你為什么不拍照然后給她的護士發封電子郵件?
Maybe she can decipher it for you.
也許她可以為你解讀。
Lily:I feel like if I just keep at it, I'll be able to work it out.
莉莉:我想如果我堅持下去,我能夠讀懂。
Hassan:Patients shouldn't have to try and read a doctor's sloppy writing.
哈桑:患者不應該嘗試解讀醫生的潦草筆跡。
What if they misinterpret it and do the wrong thing as part of their treatment?
如果患者誤解,治療過程中出現錯誤該怎么辦?
Lily:This note isn't that bad.
莉莉:并不是那么糟。
I think I might have the first two words figured out already.
我想我可能已經讀懂開始的兩個字。
Hassan:Then you're better at reading bad penmanship than I am.
哈桑:那你比我更擅長閱讀糟糕的筆跡。
Maybe you should have a try at these English essays.
也許你應該試一試這些英語文章。
I have 60 of them to grade.
我有60篇這樣的要進行評分。
Lily:Wow, looking at these, I'd say you have 60 future doctors in the making!
莉莉:哇,看著這些,我想說你正在培養未來的60名醫生!