Robert Allen Zimmerman was born in 1941 and loved music, especially blues, from a young age. He formed several bands and played so loudly at a high school talent show the principal had to cut the microphone off. He switched to folk music because, he said: “The songs are filled with more despair, more sadness, more triumph, more faith in the supernatural, much deeper feelings."
羅伯特·艾倫·齊默曼出生于1941年,從小他就對音樂展現了極高的熱情,特別是布魯斯。他曾經組建過多只樂隊,高中時期,他參加了才藝大賽,他演奏時的聲音太大,校長不得不切斷麥克風。之后,他轉向了民俗音樂,他認為:“民俗中充滿了更多的絕望、悲傷、勝利,以及對超自然的信仰,它擁有著更為深邃的情感。
In 1963, he released his second album, “The Freewheelin' Bob Dylan”. It included what became the most famous song of the times, "Blowin' in the Wind". The album made Dylan a legend overnight. The Beatles boughtit and said: "We just played it, just wore it out…it was incredibly original and wonderful.” It inspireda whole generation of musicians.
1963年,他推出了自己的第二張專輯《The Freewheelin' Bob Dylan》。專輯中收錄了當時最著名的一首歌曲“Blowin' in the Wind”。這張專輯讓他一夜之間成為了不朽的傳奇。披頭士樂隊購買了這張專輯,并稱:“我們演奏這些曲目,歌曲就這么創作了出來,都是原創歌曲,太美妙了?!睂]嫾ぐl了整整一代音樂家。
Dylan continued to have an important impact on the history of rock for many decades. He has received hundreds of awards for his songwriting, recording and performances. He got a Pulitzer Prize in 2008 for his "profound impact on popular music and American culture, marked by lyrical compositions of extraordinary poetic power”. He still plays 100 dates a year.
十幾年來,他對搖滾音樂史仍然起著至關重要的作用。他在創作、錄音以及表演上獲得了上百種獎項。2008年,他因對流行音樂以及美國文化所產生的深遠影響而獲得了普利策獎,稱他的音樂極富詩意。他每年會演出100天。
There is a debate today about whether or not Dylan should receive the Nobel Prize for Literature. Thousands of his fans, as well as literary critics, say his words are as important as those of any previous winners. His songs describe the latter half of the twentieth century and many have become traditional protest songs. Many believe he is the greatest living poet.
如今,就艾倫是否應該獲得諾貝爾文學獎仍然爭議不斷。數千名歌迷以及文學評論家都認為他的歌詞比歷任獲得者一樣重要。他的音樂描述了20世紀的后半期,許多也已經成為了傳統的抗議歌曲。許多人相信他是當代最偉大的詩人。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。