William Henry Gates III was born on October 28, 1955. He is one of the world's richest people and perhaps the most successful businessman ever. He co-founded the software giant Microsoft and turned it into the world’s largest software company. He is the best-known entrepreneur of the PC revolution. He has also written two best-selling books and started his own charity with his wife.
威廉·亨利·蓋茨三世出生于1955年10月28日。他是全球巨富之一,也是有史以來最成功的商人之一。他是軟件巨頭微軟的聯合創始人之一,并將其轉變為全球最大的軟件公司。在個人電腦的革命史中,他也是最知名的企業家。蓋茨還出版了兩本暢銷書,并開始與妻子創辦基金會。
Gates was fascinated with electronics from a young age. In 1975 he read about a small technology company. He contacted them to see if they were interested in a computer programme he had written. This led to the creation of Microsoft. Gates later struck a deal with IBM that put Microsoft's Windows on IBM computers. This deal made Microsoft a major player in the IT industry.
從很小開始,蓋茨就對電子產品產生了濃厚的興趣。1975年,他在雜志上閱讀到了一篇與一家技術公司有關的信息。他與公司取得了聯系,問他們是否對蓋茨所編寫的電腦程序感興趣。之后,蓋茨與IBM達成了協議,他將微軟的Windows系統裝入了IBM電腦之中。這次協議讓微軟成為了信息技術產業的主要產品之一。
Gates was in charge at Microsoft from 1975 until 2006. He was an active software developer at the beginning. He had a vision that computers could change everyone’s life. He helped make this vision come true and developed many products that are now part of modern life. His management style has been studied and copiedaround the world.
從1975年到2006年,蓋茨都是微軟的掌門人。起初,他是一名微軟開發人員。他對電腦能夠改變人們的生活有著真知灼見。他也幫助實現了這一目標,開發的許多產品已經成為了現代生活的一部分。全球都在學習并搬用他的管理模式。
Gates stepped down as Microsoft CEO in June 2008. He now spends his time with his wife, Melinda, focusing on their charitable foundation. They provide funds for global problems that are ignored by governments andother organizations. ‘Time’ magazine voted Gates as one of the biggest influences of the 20th Century. Scientists named the Bill Gates flower fly after him.
2008年7月,蓋茨從微軟首席執行官的位置上退了下來。如今,他與妻子梅琳達一起關注慈善基金。他們還對政府以及其他組織所忽視的全球問題提供基金。時代雜志將他評為20世紀最具影響力的人物之一。科學家也把蚜蠅以他的名字命名。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。