日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 輕松娛樂聽力 > 伍迪單口相聲精選 > 正文

伍迪單口相聲精選(MP3+中英字幕) 第22期:警察The Police

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

I have never in my life had difficulty with the cops.

我生活中從沒與警察有過什么過結。
I had difficulty with the cops, that's not...no actually I didn't have difficulty with the cops.
我與警察有過過結,那不是?不,實際上我與警察沒有過結。
I was once sitting home in my house, and a lot of cars pulled up around the house.
有一次我坐在自己家屋子里,來了許多小車停在我屋子周圍。
They shined in searchlights, and I heard a voice over the loudspeaker say "We have your house surrounded. This is the New York public library"
他們閃著探照燈,我聽見擴音器里傳出的聲音說:“我們包圍了你的房子。我們是紐約公共圖書館的。”
They wanted their books back, y'know, and the little librarian was lobbing grenades over the house.
他們想要讓我還書。有個矮個兒的圖書管理員向我屋子扔了幾顆催淚彈。
I came out with my hands up, y'know, kicking the book ahead of me.
我舉著雙手走了出來,一邊將書踢到我前面。
They took me down to the main branch on Fifth Avenue in New York, and they took away my glasses for a year.
他們帶我去位于紐約第五大道的主圖書館,他們將我的眼鏡沒收了一年。
And I was thinking, when I lived in my apartment in the brownstone building in New York, we were constantly getting robbed all the time. It was a very big feature of the neighborhood, y'know.
回想起來,那時我住在紐約那幢褐色砂石建筑的公寓里,我們時不時地屢遭洗劫,偷盜和搶劫就是那附近最顯著的特色。
Guys would break in and steal, and my apartment was robbed about four times in two years, y'know, it really got to be a bad thing, and I didn't know what to do about it, so finally I put on my door, a little blue and white sticker that said "We gave".
有人會破門而入進行偷盜,我的公寓兩年之內有被偷過四次,你知道。這真的相當糟糕,我都不知道該怎么辦了,所以最后我在我門上貼了一張小小的藍白貼紙,寫著:“我們服了”。
Figure that would end it brilliantly, but it didn't, 'cause a man in my building, Mr. Russo was held up late at night, two very big guys got him with a bottle and a stick in the lobby, y'know, and they wanted all his cash.
以為就此成功地結束了,但結果沒有,因為我樓里的一個名叫盧索的先生在夜里又被搶了,兩個彪形大漢拿著個瓶子和一根棍子,在大廳里截住了他,他們讓他交出所有的現金。
Russo like a jerk tried to sign for it for tax purposes, whatever it is, y'know.
盧索這個傻蛋居然想出讓他們簽個收據,說是為了繳稅還是什么原因。
They hit him with tremendous shot across the frontal lobe, y'know, real smack in the head, and he fell to the lobby in a fetal position, y'know.
他們照著他腦門狠狠地來了一下,結結實實地打在他腦袋上,他蜷著身倒在了大廳里,像剛出生的嬰兒。
He lay there until his lease ran out, y'know.
他就那樣一直躺在那里直到租約過期。
He's never been the same since the smack in the head, y'know. He smiles a lot now.
自從在腦袋上挨了一擊后,他就整個變了個人。現在他經常微笑。
He laughs out of context occasionally. He's not as perceptive as the average tree stump, y'know.
有時他無緣無故就會傻笑起來。他現在的理解力比普通的樹樁子好不到哪兒去。
Everybody in the building panicked, they said that I'm small and that I should go and build myself up, in case I get into trouble, I could defend myself, so I went to Vic Tannings, this was a long time ago, I went for three weeks, and I lifted and I bent and I squatted.
大樓里的每個人都驚恐萬狀,他們說我個頭矮小,應該去給自己健健身,那樣的話如果我遇上麻煩,就可以保護自己。于是我就去了“維克·坦寧健身館”,那是很久以前了。我去練了三個星期,我舉杠、我抻腰、我蹲舉。
Nothing happened to me at all, y'know, nothing grew or anything, and I figure it's ridiculous, why don't I forget about it and give Vic Tanning the cash. , and I ask him if he'll walk me home nights.
可我身上什么都沒發生,什么都沒長,沒任何變化。我想這太荒唐了,我何不干脆忘掉這事,直接給維克·坦寧錢得了,我問他愿不愿意每晚護送我回家。
However, there is a kid in my building, a little odd kid named Leon, and Leon takes karate lessons.
另外,我們樓里還住著個男孩,小個子的奇怪小子名叫利昂,利昂一直在上空手道的課。
Leon is always walking with his hand cocked at a right angle, like this, y'know.
利昂走路的時候也總是把他的手繃成直角,就像這樣。
And everyone said that I should learn Judo, 'cause I'd be an animal, but Judo to me has always been a thing of the bigger your opponent is, the bigger the beating he is gonna give you, y'know.
人人都說我應該去學柔道,因為學了柔道我就可以無敵了。可是在我看來,就柔道而言,總是你的對手越厲害,你也就被揍得越厲害。
And then my good friends told me, in the back of Esquire magazine, you can send away for a fountain pen that shoots teargas.
然后我有好朋友告訴我說,《紳士》雜志的背面有廣告,你可以郵購一種自來水筆,它會發射催淚瓦斯。
It's a real fountain pen, and it secretes a gaseous billow, y'know, really great pen, seven and a half dollars. I send away.
那是真的鋼筆,但能釋放出一大股氣體,真的是很棒的筆,七塊半美元。我寄了錢。
It comes in the mail, two weeks later in a plain brown wrapper, y'know.
兩星期后郵件來了,裝在普通的褐色包裝袋里。
I unscrew it, I put in the teargas cartridges, I clip it in my breast pocket, y'know, I go out, a long time ago this was, some friends of mine had a surprise autopsy, and I'm invited for the evening, y'know.
我擰開筆,裝入催淚瓦斯筒,然后我就把筆別在了我的胸袋里。我走了出去,這是很久以前的事了,那天晚上我的幾個朋友要做一個奇異的尸體解剖,他們邀請了我。
I'm coming home by myself, two o'clock in the morning, and it's pitch black and I'm all alone, and standing in my lobby is a neanderthal man, with the eyebrow ridges, y'know, and the hairy knuckles like this, y'know.
我獨自一人回到家里,凌晨兩點,周圍漆黑一片,只有我一個人。我的門廳里站著一個尼安德特人【1】,他的眉骨高高隆起,指節上也滿都是毛,就像這樣。
He had just learned to walk erect that morning, I think. Came right to my house in search of the secret of fire, y'know.
我想他那天早上剛學會直立行走。直接就到我房子里來尋找火的秘密。
A tree-swinger in the lobby at two o'clock in the morning.
一個在樹上晃來晃去的家伙凌晨兩點在我的大廳里。
A mouth breather looking at me, like (breathes heavily) , y'know.
一個靠嘴巴出氣的家伙緊盯著我,像這樣(喘粗氣聲)。
I took my watch out and I dangled it in front of him, y'know, 'cause they're mullified by shiny objects sometimes. He ate it.
我摘下我的手表在他面前擺動著,因為他們有時看到亮閃閃的東西就會平息下來。他一口吞了下去。
I tried to impress him and I backed off and I pulled out my teargas pen, and I pressed the trigger, and some ink trickled down my shirt.
我要給他點厲害看看,我后退一步,拔出我的催淚瓦斯筆,我按下機關,幾滴墨水滴到了我的襯衫上。
I made a mental note to call Esquire and tell them. I'm standing in the lobby, two o'clock in the morning, y'know, with a product of a broken home, y'know.
我在腦子里做下記號:我要給《紳士》雜志打電話,投訴他們,凌晨兩點,我站在大廳里,手里拿著的卻是出自于破裂家庭的產品。
I had a fountain pen in my hand, I tried writing on him with it, y'know.
我手里握著鋼筆,想用它在他身上寫點什么。
He came for me, and he started to tap dance on my windpipe, so very quickly, I lapsed into the old Navajo Indian trick of screaming and begging.
他走了過來,開始在我的氣管上跳起了踢踏舞,因此不多會兒,我只能求助于納瓦霍印第安人【2】以前常玩的伎倆——哀嚎加求饒。
I get into an amazing amount of physical encounters for someone my size. I really...
我還經常與跟我個頭差不多大的人發生肢體沖突,次數多的驚人,我真的??
About thirteen weeks ago, I had my shoes shined against my will.
大約13周之前,有人楞是在違背我意愿的情況下把我的皮鞋給擦了。
Tremendous shoeshine boy, said to me "I'm shining your shoes". "Yes you are" I said.
那是個手藝精湛的鞋童,他沖我說:“我要擦你的皮鞋。”“是啊,你不正擦著嘛。”
He did give me an excellent shine though, I might add, but they were suede shoes.
我得承認,他給我擦得锃光瓦亮,不過那是雙羊皮鞋。
重點單詞   查看全部解釋    
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒謬的,可笑的

聯想記憶
clip [klip]

想一想再看

n. 夾子,鉗,回形針,彈夾
n. 修剪,(羊

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 瀝青,樹脂,松脂
n. 程度,投擲,球場

聯想記憶
perceptive [pə'septiv]

想一想再看

adj. 知覺的,有洞察力的,感知的

 
fountain ['fauntin]

想一想再看

n. 噴泉,源泉,儲水容器,泉水
v. 使像噴

 
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不斷地,經常地

 
impress [im'pres]

想一想再看

n. 印象,特徵,印記
v. 使 ... 有印

聯想記憶
bent [bent]

想一想再看

bend的過去式和過去分詞 adj. 下定決心的,彎曲的

聯想記憶
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 對手,敵手,反對者
adj. 敵對的,反

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: teen| 天赐的声音在哪个平台播出| 我不再什么作文500字| 女孩们的周末| 杜丽莎| 赵立军| 人民的名义演员名单表| 荒岛大逃亡电影| 情难自禁电影| 喻繁图片| 赫伯曼电影免费观看| 美丽人生在线完整版免费观看| 《求知报》答案| 男女高清视频| 乱世三义电视剧免费观看完整版| 法尔| 莫比乌斯电影完整版免费观看| 红日图片| 烟草甲虫| 日本xxx.| 七年级下册语文读读写写拼音全部| 大雄的恐龙| 补铁最好水果第一名| 以一当百| 大学英语综合教程3| 李泽锋个人资料| 首映式| 驿路梨花思维导图| 张子贤演过的电视剧| 成龙电影全部电影作品大全| 4480午夜| 郭云飞| 天道全集| 帮妈妈做饭看图写话二年级| 不扣纽的女孩| 小绵羊男星是谁| 违规吃喝心得体会100字| 陈智熙| 白鹭的简介资料| 贝的故事教案设计优秀教案| 拔萝卜电视剧在线观看|