The 28th of January is European Data Protection Day. It started in 2007 to highlight how important it is for people to look after their personal data. With the increase in Internet use, crimes like identity theftare becoming more common. This means citizens need to keep safe information they put on the Internet. The rise in popularity of social networking sites means a lot of very personal info is online. Most people do not know how dangerous this can be. People also need to be extra careful about their credit cards, drivinglicenses, cheque books and health cards. All of these contain information that criminals can steal. Data Protection Day is also a time for companies that handle personal data to make their safety systems safer.
1月28日是歐洲數據保護日。這一節日開始于2007年,其目的是要人們認識到保護個人數據的重要性。隨著互聯網使用的增多,像身份盜竊等犯罪行為更加普遍。這就意味著市民需要保證個人信息在網絡中的安全。社交網絡的流行意味著大量個人信息遍布網絡。絕大部分人都不知道自己處于危險當中。人們還需要對信用卡、駕駛證、支票以及醫療卡倍加小心。其中所包含的所有信息都能夠讓犯罪分子所盜取。數據保護日也能夠讓企業在處理個人數據時更加安全。
The first Data Protection Day was on the 28th of January 2007. This was when the Council of Europe agreed on Convention 108, the first international law related to data protection. The officials who created the law say it was necessary because most European citizens do not understand data protection issues and are unaware of their rights. In a Europe-wide survey, three-quarters of people said they did not trust putting their personal information on the Internet. More than half trusted insurance companies, banks and doctors with their data. This Data Protection Day, why not think about what you do with your data, passwords and ATM receipts. A small change in your habits could save your identity.
2007年1月28日召開了首屆歐洲數據保護日。歐洲安理會通過了108號決議,這也是首個與數據保護有關的國際法。設立這一法律的官員稱由于歐洲市民不知道數據保護問題,并不清楚自己所擁有的權利,所以設定這部法律是有必要的。在一項遍及歐洲的調查中,有四分之三的人認為他們不會將個人信息上傳到網絡中。有超過一半以上的市民放心將數據交給保險公司、銀行和醫生的手中。在這天里,為什么不想想該怎么處理你的數據、密碼以及自動取款憑條呢?習慣的小小改變將保證你身份的安全。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。