In today's podcast, Guizhou provincial education authorities say they want surveillance cameras installed in classrooms at universities, a plan one lawyer says violates the constitutional rights of educators.
在今天的播客中,貴州省教育部門稱他們希望在大學教室中安裝攝像頭,有律師稱這一方案違背了教育者的憲法權。
Education officials in the southwestern province sent a document to universities on November 20 requiring them to have CCTV cameras cover all classroom lectures and tutorials "to build an all-round oversight system for teaching quality control."
11月20日,中國南方省份教育部門的有關人士向大學遞交了一份文件,稱為了建立對教學質量的全面監管系統,要求各大學在所有教室和講堂中安裝攝像頭。
The official document is available online and the news prompted four lawyers to write to Guizhou's education authorities to ask for them to provide a legal basis for spying on teachers and the funding sources andbudget for the surveillance.
網上公布了這一份官方文件,這一消息使得4名律師向貴州教育部門寫信,要求他們對監視老師的行為提供法律依據,并提供出建造攝像頭的資金來源。
The education authorities in Guizhou said the cameras would help improve the system for appraising professors, but Wang Xu, an associate professor at Renmin University in Beijing, said the real purpose was to monitor them.
貴州教育部門稱攝像頭能夠幫助提升教師評定系統,但是人民大學副教授王旭稱其真正的目的是想監視教師。
Educators should enjoy basic freedoms when running their classes and this right is enshrined in the country's constitution, he said.
他認為教育者在上課時應該享受最基本的自由,而這一權利寫在了國家憲法之中。
Teachers must abide by the law, Wang said, and they would be held accountable for views deemed unlawful, such as those promoting separatism.
王說教師必須遵守法律,對像是宣傳分裂主義的非法言論要負有法律責任。
The professor added that neither the Higher Education Law nor the Teachers' Law gave the province's education authorities the right to install CCTV cameras. Instead, it was enforced via an administrative order, he said, further proof of the rampant bureaucracy haunting education in China.
教授還稱不管是高等教育法還是教師法,都沒有給予貴州省教育部門這一權利來設置攝像頭。他說這一行為還成為了行政命令,這就更證明教育部門猖獗的官僚主義。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
這是戴安娜·貝茨為您帶來的財新新聞報道。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。