1.「期待、盼望」- Look Forward To
And I'm "looking forward to" reviewing your films.
而我期待評審你們的電影。
2.「經(jīng)歷、討論、完成、通過」- Go Through
…and this last century that we "went through" was the first century that is recorded on film for people to see as long as there are people who want to see them, so…
…還有我們所走過的上個世紀,是第一個只要有人們想看,就能用影片記錄下來給他們觀賞的世紀,所以…
3.「跳出自身窠臼、跳出自身立場」- Step Out Of One's Own Shoes
It creates our ability to "step out of our own shoes".
它建立我們跳出自身窠臼的能力。
4.「在某種程度上、稍微、有點」- To Some Degree
The movie is working for me "to some degree" I'm that person on the screen. I forget my social security number.
電影對我來說在某種程度上讓我覺得我是螢?zāi)簧系娜?。我忘記我的社會安全號碼。
5.「散布消息、透露、宣傳」- Get The Word Out
"We have to review this three weeks early to "get the word out" there because this is the movie."
“我們得在三周前寫這部片的影評,讓消息散布出去,因為這是真正好電影。”
6.「從...轉(zhuǎn)移注意力」- Draw Attention Away From
But in a way, it's misfortune that her performance was so great that it "drew attention away from" Patty Jenkins's achievement as the director. Because that was a great film.
但某一方面來說,很不幸的是她的表現(xiàn)是如此優(yōu)異,以致于它把注意力從Patty Jenkin身為導演的成就上給轉(zhuǎn)移開了。因為那是部優(yōu)秀的電影。
7.「拋棄、虛擲、除掉」- Cast Away
And for her, to be able to put her mind and her imagination into the life of this person, who had been "casted away" by the society, Aileen Wuornos...
對她來說,能夠?qū)⑺南敕ê退南胂窳ψ⑷氲竭@個人的生活中,她被社會拋棄,Aileen Wuornos...