07 Mary's Land, VirRinia's State, and Penn's Woods
瑪麗的領(lǐng)地、弗吉尼亞的領(lǐng)土和佩恩的森林
Did you ever trade a top for some marbles or an apple for an orange? Long before there was any Washington or any United States there used to be trader Indians living on the shores of the river that flows by Washington.These Indians paddled their canoes up and down the river and traded with other Indians, swapping things they had for things they wanted beads for furs, bows for arrows, corn for potatoes.In the Indian language the name for Traders was Potomac, so we call the river after these trader Indians, the Potomac River.The Potomac separates two States with girls, names: Maryland and Virgina.They are named after two queens.
你曾經(jīng)用陀螺交換購(gòu)買一些彈珠,或者用一個(gè)蘋果交換購(gòu)買一個(gè)橙子嗎?華盛頓或者美國(guó)誕生以前,就有一條河流經(jīng)現(xiàn)在的華盛頓,河邊住著很多印第安商人。這些印第安人劃著獨(dú)木舟,在河上 來(lái)來(lái)往往,與其他印第安人做交易,用己有的東西去換需要的東西一珠子換毛皮,弓換箭,玉米換土豆。在印第安語(yǔ)中商人被叫做“波托馬克”,于是我們現(xiàn)在就以這些印第安商人的名字把這個(gè)河流稱為波托馬克河。波托馬克河分隔開(kāi)兩個(gè)有女孩子 名字的州,馬里蘭州和弗吉尼亞州。它們是以兩位女王的名字命名的。

The Potomac Indians paddled their canoes down the river till they came to a much broader piece of water.This piece of water was so big it seemed to them like the ocean, and they called it“the Mother of Waters, ”which in their own language was “Chesapeake.” You can see it on the map.Chesapeake Bay is not the ocean, but it is the biggest bay in the United States.
波托馬克的印第安人劃著獨(dú)木舟順流而下,直至來(lái)到一片更開(kāi)闊的水域。這片水域很大,他們覺(jué)得就像海一樣寬廣,于是他們管它叫“河之母”,用他們的語(yǔ)言說(shuō)就是“切薩皮克”。這個(gè)地方地圖上可以找得到。切薩皮克灣不是海洋,但卻是美國(guó)最大的海灣。
Did you ever eat snails or terrapin or frogs, legs? Some people like them.The Indians found oysters growing in the Chesapeake Bay.At first no one thought of eating oysters—they didn't look good to eat.But one day an Indian who was very hungry broke an oyster-shell open and ate the oyster inside.It tasted good and it didn't hurt him, so others began to eat oysters, and now almost every one likes oysters, either raw or cooked.Oysters grow in other parts of the World too, but many people say that those in the Chesapeake Bay are the largest and best, but they are not supposed to be good unless they are eaten during the eight months that have an R in their names.They are good in MaRch but not in June.
你吃過(guò)蝸牛、水龜或青蛙腿嗎?有些人喜歡吃。印第安人發(fā)現(xiàn)了生長(zhǎng)在切薩皮克灣的牡蠣。最初沒(méi)人想到吃牡蠣,因?yàn)?那東西看起來(lái)不像是能吃的樣子。但是有一天一個(gè)印第安人饑餓難耐,就敲開(kāi)了一只牡蠣殼,吃了里面的肉。他覺(jué)得味道鮮美,也沒(méi)有感到什么不舒服,于是其他人也開(kāi)始吃牡蠣,現(xiàn)在幾乎人人都喜歡吃牡蠣,無(wú)論是生吃還是燒熟了吃。世界上其他地方也有牡蠣,不過(guò)很多人說(shuō)切薩皮克灣的牡蠣最大也最好吃,不過(guò)只有在有R字的八個(gè)月份里才好吃。三月的牡蠣就很好吃,而六月的就不好吃。