Sansa rode to the Hand's tourney with Septa Mordane and Jeyne Poole, in a litter with curtains of yellow silk so fine she could see right through them. They turned the whole world gold. Beyond the city walls, a hundred pavilions had been raised beside the river, and the common folk came out in the thousands to watch the games. The splendor of it all took Sansa's breath away; the shining armor, the great chargers caparisoned in silver and gold, the shouts of the crowd, the banners snapping in the wind?.?.?.?and the knights themselves, the knights most of all.
珊莎與茉丹修女和珍妮·普爾乘著轎子前往首相的比武大會。轎子的簾幕是用黃絲織成,做工極為精細(xì),她可以直接透過簾幕,看到遠(yuǎn)方,而簾幕把外面的世界染成了一片金黃。城墻外,河岸邊,百余座帳篷已然搭起,數(shù)以千計的平民百姓前來觀賞。比武大會的壯觀教珊莎看得喘不過氣:閃亮的鎧甲,披金掛銀的高大戰(zhàn)馬,群眾的高聲吆喝,風(fēng)中飄蕩的鮮明旗幟……還有那些騎士,尤其是那些騎士。
“It is better than the songs,” she whispered when they found the places that her father had promised her, among the high lords and ladies. Sansa was dressed beautifully that day, in a green gown that brought out the auburn of her hair, and she knew they were looking at her and smiling.
"這比歌謠里唱的還棒。"當(dāng)她們在列席的領(lǐng)主和貴婦們中間找到父親安排的座位時,她不禁輕聲說。這天珊莎穿了一件綠色禮服,正好襯出她棕紅色的頭發(fā),漂亮極了。她自知眾人看著她的眼神里漾滿笑意。
They watched the heroes of a hundred songs ride forth, each more fabulous than the last. The seven knights of the Kingsguard took the field, all but Jaime Lannister in scaled armor the color of milk, their cloaks as white as freshfallen snow. Ser Jaime wore the white cloak as well, but beneath it he was shining gold from head to foot, with a lion's-head helm and a golden sword. Ser Gregor Clegane, the Mountain That Rides, thundered past them like an avalanche. Sansa remembered Lord Yohn Royce, who had guested at Winterfell two years before. “His armor is bronze, thousands and thousands of years old, engraved with magic runes that ward him against harm,” she whispered to Jeyne. Septa Mordane pointed out Lord Jason Mallister, in indigo chased with silver, the wings of an eagle on his helm. He had cut down three of Rhaegar's bannermen on the Trident. The girls giggled over the warrior priest Thoros of Myr, with his flapping red robes and shaven head, until the septa told them that he had once scaled the walls of Pyke with a flaming sword in hand.
她們看著千百條歌謠里描述的英雄躍然眼前,一個比一個英姿煥發(fā)。御林七鐵衛(wèi)是全場焦點,除了詹姆·蘭尼斯特,他們?nèi)忌碇D躺镊[甲,披風(fēng)潔白猶如初雪。詹姆爵士也穿了白披風(fēng),但他從頭到腳金光閃閃,還有一頂獅頭盔和黃金寶劍。外號"魔山"的格雷果·克里岡爵士以山崩之勢轟隆隆地經(jīng)過他們面前。珊莎還記得約恩·羅伊斯伯爵,他兩年前到過臨冬城作客。"他的鎧甲是青銅做的,有好幾千年的歷史,上面刻了魔法符咒,保護(hù)他不受傷害。"她悄悄對珍妮說。茉丹修女在人群中指出一身藍(lán)紫滾銀邊披風(fēng),頭戴一頂鷹翼盔的杰森·梅利斯特伯爵給她們看。當(dāng)年在三叉戟河上他一人就斬了雷加手下三名諸侯。女孩們看到密爾的戰(zhàn)僧索羅斯是個大光頭,一身寬松紅袍在風(fēng)中拍動不休,不禁咯咯直笑,直到修女告訴她們他曾手持冒火長劍,獨自攻上派克城墻,她們方才止住。

背景介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關(guān)注點,描寫細(xì)膩豐富,突破了幻想文學(xué)界固有的創(chuàng)作模式,多次引領(lǐng)閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀(jì)的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學(xué)界,轉(zhuǎn)而投身演藝界發(fā)展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學(xué)的創(chuàng)作,處女作便是《權(quán)力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權(quán)力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經(jīng)可以和《魔戒》平起平坐,作者網(wǎng)站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。