In today's podcast, academics from Tsinghua and Peking universities call upon lawmakers to give legal status to overseas charity organizations operating in China.
在今天的播報(bào)中,清華大學(xué)和北京大學(xué)的學(xué)者呼吁法律制定者給予在中國建立的海外慈善組織法律地位。
In a proposed Charity Law, academics have laid out rules which would clarify registration procedures for foreign NGOs and their legal status, rights and liabilities in China.
在這一關(guān)于慈善法律的討論中,學(xué)者們列出了一些能夠?yàn)楹M夥钦M織澄清注冊(cè)措施的法律法規(guī),以及在中國的一些法律地位、權(quán)利和義務(wù)等問題。
According to Jin Jinping, director of Center for NPOs Law of Peking University, the proposal in the chapter relating to overseas NGOs is "moderate and neutral."However the proposed law stops short of touching upon another sensitive issue – the legal status of charity projects which receive funding from overseas institutions and operate under their guidelines.
北京大學(xué)法學(xué)院非營(yíng)利組織法研究中心主任金錦萍認(rèn)為,就海外非營(yíng)利組織的題案“既適宜又中性”。但是,對(duì)所建議建立的法律碰觸了敏感話題-慈善機(jī)構(gòu)的法律地位,這些機(jī)構(gòu)通過海外籌集資金,并在自己的管理體制下運(yùn)行。
Wang Ming, director of Tsinghua University's NGO Research Institute, said that their proposal is aimed at encouraging overseas charity groups to operate in China via a local office in accordance with the law.
清華非營(yíng)利組織研究所主任王明認(rèn)為提案的目的是要鼓勵(lì)慈善機(jī)構(gòu)在中國運(yùn)行,而前提是它們要根據(jù)法律,并通過當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)部門運(yùn)行。
Authorities have been wary of political activism from the presence of foreign NGOs in China and even charitable work sponsored by foreign institutions. For years, foreign NGOs with operations in China have been denied NGO status.Instead, most register as a private business, which subjects them to heavy taxes.
有關(guān)部門注意到了海外慈善機(jī)構(gòu)在中國所引發(fā)的政治激進(jìn)行為。這些年以來,在中國的海外非盈利組織都沒有獲得法律地位。反之,大多數(shù)機(jī)構(gòu)都以私人企業(yè)進(jìn)行了注冊(cè),這會(huì)給他們?cè)黾痈嗟馁x稅。
The jointly proposed charity law from academics at Tsinghua and Peking universities is among seven legislative recommendations going before lawmakers for consideration. The proposal will be made available for public view from December 21.
清華大學(xué)和北京大學(xué)共同提議的慈善法是7個(gè)立法建議中的一個(gè),并提交法律制定者考慮。這一提案將會(huì)在12月21日公布于眾。
Academics said the law should also allow charitable foundations to raise funds from the public in accordance with their capabilities and integrity not because they are favored by regulators.
專家認(rèn)為法律應(yīng)該允許慈善機(jī)構(gòu)向公眾籌集資金,這樣可以根據(jù)它們的能力和正義度,而不是因?yàn)樗麄兪艿焦芾碚叩臍g迎。
It was only until 2005 when the Ministry of Civil Affairs called on lawmakers to enact a charity law in China. It took another eight years before the Standing Committee of the 12th National People's Congress had a plan to introduce the Charity Law without setting out a timeframe.
直到2005年,民政局才呼吁法律制定者為在中國的慈善機(jī)構(gòu)立法。又過了8年的時(shí)間,第12屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)才計(jì)劃建立慈善機(jī)構(gòu)法,但并沒對(duì)此設(shè)定時(shí)間表。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。