If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are — we can all be freer and this is what HeForShe is about.
如果我們不再把對方定義為自己的對立面,而是把對方定義為我們其中的一員——這樣,我們都能更加自由。這也就是HeForShe的宗旨所在。
It's about freedom. I want men to take up this mantle.
這就是自由。我希望男性們扛起這份責任。
So that their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too — reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.
這樣,他們的女兒,姐妹、母親將不再受到偏見的困擾,他們的兒子也能夠有脆弱感性的一面——重新找回他們放棄的特質,他們才會更加真實和完整。
You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing speaking at the UN.
你也許會想這個從《哈利·波特》走出來的姑娘是誰?她在聯合國說什么?
And it's a really good question, I have been asking myself the same thing.
這真是一個好問題,我也問過自己同樣的問題。
All I know is that I care about this problem. And I want to make it better.
我只知道我關心這個問題,并且希望這個現象能有所改善。
And having seen what I've seen — and given the chance — I feel it is my responsibility to say something.
我親眼目睹了兩性不平等,又恰好有了這個機會,我覺得自己有責任說些什么。
Statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.”
政治家埃德蒙·伯克曾經說過:“壞人獲勝的唯一條件,就是好人袖手旁觀。”
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I've told myself firmly — If not me, who? If not now, when?
當我為此次演講感到緊張疑惑時,我堅定地告訴自己——如果不是我,將會是誰?如果不是現在,要到何時?
If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope that those words will be helpful.
如果當你面對機會有相似的疑惑時,我希望這些話能幫助到你。
Because the reality is, that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred, before women can expect to be paid the same as men, for the same work.
因為實際情況是,如果我們什么都不做的話,那么女性實現與男性同工同酬需要75年的時間。對我來說,需要花上近一個世紀的時間。
15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.
一千五百五十萬女孩會在接下來的十六年內被迫童婚。