If, somehow, brains could read other brains directly, there would indeed be a very strong evolutionary advantage to it.
大腦如果能夠直接解讀其他大腦,必然會是一種強大的進化優勢。
In Asimov's example, even a simple version of mind-reading,such as a chicken being able to sense an approaching fox's brain as it thinks “food, food, food,”would be a huge advantage!
在阿西莫夫的實例中,即使是讀心術的簡單版本,比如一只雞能感受正在逼近的狐貍腦中滿是“食物,食物,食物”的念頭,這就是很大的優勢。
Animals of any species that could do rudimentary mind-reading should survive much better than ones that couldn't, and should pass on their mind-reading gene quite effectively.
那些擁有最基本讀心術本領的動物比不會這項技能的動物能夠更好生存,并且可以高效傳授自己的讀心術基因。
Do you see the problem?
現在你懂了嗎?
The fact that there is a debate at all over whether mind-reading exists suggests that it doesn't.
關于讀心術是否存在的爭論表明它根本不存在。
If it were a real phenomenon, versions of it should be widespread, the way normal vision is.
如果讀心術的確存在,它的傳播應該更為廣泛,而且方式更正常。
We would expect it to be everywhere . . .not just in a few “special” people with nothing up their sleeves.
我們希望它無處不在,而不只是出現在少數毫無根據的"特殊"之人身上。