聽力中英對照文本如下:
Grace’s story: Grandpa’s rules
Grace水草:爺爺的規矩
Dialogue:
This weekend when I went with my parents to my grandparents’ home to eat, I ran into a really distressing situation.
小祺:這周末我和爸媽去鄉下爺爺奶奶家吃飯時,遇到了一件很苦惱的事。
Isn’t the weekend the happiest time of the week for you guys?
小漫:周末不是你們家最開心的每周聚會時間嗎?
Oh! My old school grandpa just loves using old rules to get us young people to do things. Especially every time we eat, I get really stressed out.
小祺:哎!我那個老古董爺爺總喜歡用老規矩來要求我們這些小輩,尤其是每次吃飯時讓我有些緊張。
What happened?
小漫:發生了什么事?
Yesterday evening when we were eating, I was so hungry I could eat a horse. The second I smelled that delicious rice, I started to wolf it down. I forgot to use my left hand to hold my rice bowl. This really made my grandpa lose it.
小祺:昨天傍晚開飯時,我餓極了,一聞到香噴噴的米飯,就狼吞虎咽地吃了起來,忘記了用左手端起飯碗,這讓爺爺突然間很不高興。
I’ve got some similar experience. I even asked my grandma why old people get angry about this kind of behavior.
小漫:我也有過類似經歷,我還特地問過我奶奶為什么老人家會為這個行為生氣。
What’d she say?
小祺:求告知。
Chinese people really care about table manners. Take us from Suzhou for example, we have a few specific rules. First, when you eat rice, you have to pick up the rice bowl with your left hand and use your right hand to pick up the food. Second, if the phone rings while you’re eating, you must set the chopsticks on the table and not stick them into your rice. That is really rude!
小漫:中國人非常講究飯桌上的規矩,拿我們蘇州來說吧,具體有這么幾條:第一,吃飯時必須左手端飯碗,右手拿筷子夾菜。第二,如果你在吃飯中途接電話,必須把筷子放在桌上,千萬不能將筷子插在碗里,這可是非常不禮貌!
It’s that serious?
小祺:這么嚴重?
Besides these strict etiquette examples, there’s also some really interesting ones. For example, when you’re eating, the higher you hold your chopsticks, the further away the woman will live from her parents’ home after she gets married.
小漫:除了這些嚴肅的禮儀,還有一些有趣的說法呢。比如,在吃飯時,你的手拿筷子的位置越高,意味著你嫁人后會離娘家很遠。
That’s a really original saying! Table habits can somehow be a prediction for unmarried people!
小祺:這個說法還真新鮮!飯桌上的習慣竟然成了未來婚姻的預言啊!
Believe it or not, there’s more. If you don’t eat all of the rice in your bowl every time you eat, you’ll end up with a really unattractive partner in the future.
小漫:信不信由你,還有,如果你每次吃飯都沒有把碗里的米飯吃干凈,那你以后可是會碰到一個滿臉麻子的伴侶。
Really?
小祺:真的嗎?
Don’t underestimate how seriously old people take table etiquette. Actually, it’s really worth it to research this. So, Xiao Qi, come on! Let your grandpa see you in a different light!
小漫:你可別小看老人眼里的餐桌上的禮儀,其實還是很值得研究的。所以,小祺,趕快行動起來吧,讓你的爺爺刮目相看!
New words for dialogue
Distressing situation = 苦惱的事
Old school = 老古董
So hungry you could eat a horse = 餓極了
Wolf something down = 狼吞虎咽地吃了起來
To lose it = to become very angry 生氣了
Table manners = 飯桌上的規矩
Believe it or not =信不信由你
See someone in a different light = 刮目相看