This is a book about the roller-coaster life and searingly intense personality of a creative entrepreneur whose passion for perfection and ferocious drive revolutionized six industries:
這是一本關于一個富有創造力的企業家的書,關于他過山車一般的人生,關于他熾熱強烈的個性。他對完美的狂熱以及積極的追求徹底變革了六大產業:
personal computers, animated movies, music, phones, tablet computing, and digital publishing.
個人電腦、動畫電影、音樂、移動電話、平板電腦和數字出版。
You might even add a seventh, retail stores, which Jobs did not quite revolutionize but did reimagine.
你可能還會想到第七個產業:連鎖商店。對于零售連鎖產業他算不上徹底變革,但的確重新描繪了這個產業的畫面。
In addition, he opened the way for a new market for digital content based on apps rather than just websites.
此外,他通過開發應用程序,為數字內容開辟了一個全新的市場,而不再像以前一樣只能依賴網站。
Along the way he produced not only transforming products but also, on his second try,
隨著時間的推移,他不僅制造出革命性的產品,還在自己的第二次努力下成就了一家充滿生命力的公司,
a lasting company, endowed with his DNA, that is filled with creative designers and daredevil engineers who could carry forward his vision.
這家公司繼承了他的基因,集中了一群極富想象力的設計師和大膽創新的工程師,他們能夠將他的設想發揚光大。
In August 2011, right before he stepped down as CEO, the enterprise he started in his parents’ garage became the world’s most valuable company.
在2011年8月喬布斯卸任蘋果公司CEO的時候,這家最初在他父母車庫里建立起來的公司,已經成為全世界最富有的企業。
This is also, I hope, a book about innovation.
我希望這也能是一本關于創新的書。
At a time when the United States is seeking ways to sustain its innovative edge, and when societies around the world are trying to build creative digital-age economies,
如今,美國正在尋找方法保持自身的創新優勢,全世界都在努力建設創造性的數字時代經濟,
Jobs stands as the ultimate icon of inventiveness, imagination, and sustained innovation.
喬布斯成為了創造力、想象力以及持續創新的終極標志。
He knew that the best way to create value in the twenty-first century was to connect creativity with technology,
他深知21世紀創造價值的最佳途徑就是將創造力與科技結合起來,
so he built a company where leaps of the imagination were combined with remarkable feats of engineering.
所以他創建了一家公司,在這里,想象力的跳躍與高超的工程學技術被結合到一起。
He and his colleagues at Apple were able to think differently:
他和他的同事們能夠以全新的方式思考:
They developed not merely modest product advances based on focus groups, but whole new devices and services that consumers did not yet know they needed.
他們開發的并非是針對目標人群的普通產品改進,而是消費者還沒有意識到其需求的全新設備和服務。
He was not a model boss or human being, tidily packaged for emulation.
他不是眾人盡可效仿的模范老板,或是人類楷模。
Driven by demons, he could drive those around him to fury and despair.
他就像被惡魔驅使一樣,可以讓身邊的人狂怒和絕望。
But his personality and passions and products were all interrelated, just as Apple’s hardware and software tended to be, as if part of an integrated system.
但他的個性、激情與他的產品之間是相互關聯的,就好像蘋果的硬件和軟件一樣,各為整體系統的一部分。
His tale is thus both instructive and cautionary, filled with lessons about innovation, character, leadership, and values.
因此,他的故事既有啟發性,也有告誡意義,其中充滿了創新、品質、領導力和價值觀方面的經驗。
Shakespeare’s Henry V—the story of a willful and immature prince who becomes a passionate but sensitive, callous but sentimental, inspiring but flawed king—begins with the exhortation
莎士比亞的《亨利五世》——一個關于任性幼稚的哈爾王子成長為狂熱又敏感、冷漠又感性、鼓舞人心又并不完美的君主的故事——開頭就是一段呼喚:
“O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention.”
“啊!光芒萬丈的繆斯女神,你登上了無比輝煌的幻想的天堂!”
For Steve Jobs, the ascent to the brightest heaven of invention begins with a tale of two sets of parents,
而對于史蒂夫·喬布斯來說,那光明的創新天堂之旅,始于他的兩對父母,
and of growing up in a valley that was just learning how to turn silicon into gold.
以及一個學習如何點石成金的山谷。