1 Marley's ghost
1.馬利的鬼魂
It is important to remember that Jacob Marley was dead. Did Scrooge know that? Of course he did.
要記住雅各布·馬利已經死了,這可是件重要的事兒。斯克羅吉知道這個嗎?他當然知道。
Scrooge and Marley had been partners in London for many years, and excellent men of business they were, too.
斯克羅吉和馬利在倫敦曾是多年的合作伙伴,并且他們還都是精明的生意人。
When Marley died, Scrooge continued with the business alone.
當馬利死的時候,斯克羅吉一個人繼續操持著生意。
Both names still stood above the office door: Scrooge and Marley.
辦公室門口的上方懸掛的依舊是兩個人的名字:斯克羅吉和馬利。
Sometimes people who were new to the business called Scrooge Scrooge, and sometimes Marley, but he answered to both names.
有時初次來這兒打交道的人們喊斯克羅吉斯克羅吉,有時喊馬利,但兩個名字他都應答。
He did not care what name they called him.
他不在乎別人叫他什么名字。
The only thing that mattered to him was the business, and making money.
對他來說唯一重要的事情是他的生意和賺錢。
Oh! He was a hard, clever, mean old man, Scrooge was!
噢!他是一個刻薄、精明、吝嗇的老頭兒,斯克羅吉的確是這樣的!
There was nothing warm or open about him.
他沒有絲毫熱情,也從來不敞開心扉。
He lived a secretive, lonely life, and took no interest in other people at all.
他過著神秘、孤獨的生活,對別人絲毫不感興趣。
The cold inside him made his eyes red, and his thin lips blue, and his voice high and cross.
他內心的冷漠使他的眼睛呈紅色,他的薄唇呈藍色,他的嗓音既高又暴躁。
It put white frost on his old head, his eyebrows and his chin.
這使他的老腦殼、眉毛和下巴罩上了白色的冰霜。
The frost in his heart made the air around him cold, too.
他內心的冰霧使得他周圍的空氣都變得寒冷。
In the hottest days of summer his office was as cold as ice, and it was just as cold in winter.
在最炎熱的夏日里他的辦公室也很冰冷,就像冬天一樣寒冷。
Nobody ever stopped him in the street to say, with a happy smile, 'My dear Scrooge, how are you? When will you come to see me?'
走在街上沒有人截住他并面帶幸福的微笑向他說,“我親愛的斯克羅吉,你好嗎?你什么時候來我這里坐坐?”
No poor man asked him for money, no children asked him the time, no man or woman ever, in all his life, asked him the way.
窮人沒有向他討過錢,孩子們沒有向他問過時間。在他一生中,從沒有任何人,無論男女,向他問過路。
Animals as well as people were afraid of him.
動物也和人一樣都怕他。
Dogs used to hide in doorways when they saw him coming.
狗見到他來了就藏到門廊下。
But what did Scrooge care! It was just what he wanted.
但斯克羅吉在乎什么呢!這正是他夢寐以求的。
He liked being on the edge of people's busy lives, while warning everyone to keep away from him.
他喜歡處在人們繁忙生活的邊緣,他警告所有的人都離他遠點兒。