We'll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class.
我們必須努力工作,重新承擔財政責任,使中產階級強大。
But on the day we live in an America whose middle class in thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our president.
而當我們有朝一日居住在一個中產階級重新得以繁榮發展的美國,所有的美國人,不管他們住在哪里,也不管他們的祖先來自何方,都能夠體面地生活時,我們便擁有了一個更強大的美國。這就是為什么我們要幫助巴拉克·奧巴馬競選總統的原因。
We'll have to work hard to foster the innovations that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future.
我們必須努力工作來促進創新,這些創新使我們的能源能夠自給自足,使我們的子孫后代免受全球變暖的威脅。
But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.
而當我們有朝一日居住在一個可燃燒再生資源的美國時,我們便擁有了一個更強大的美國。
And that is why we have to help elect Barack Obama our president.
這就是為什么我們要幫助巴拉克·奧巴馬競選總統的原因。
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service.
我們將努力讓我們在伊拉克的戰士們回家,并且給予他們服役所應得的供養。
But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.
而當我們有朝一日居住在一個對軍隊忠誠得就像他們對我們一樣的美國時,我們便擁有了一個更強大的美國。
And that is why we must help elect Barack Obama our president.
這就是為什么我們要幫助巴拉克·奧巴馬競選總統的原因。
This election is a turning-point election.
這場選舉是一個轉折點。
And it is critical that we all understand what our choice really is.
而我們必須了解我們的選擇究竟意味著什么,我們的真正的選擇是什么——
Will we go forward together, or will we stall and slip backwards?
我們將共同前進,還是停滯不前,一起倒退?