重點講解:
1. ahead of
領先于;比…出色;
eg. Henry generally stayed ahead of the others in the academic subjects.
亨利的文化課成績通常都優于其他學生。
eg. He was streets ahead of the other contestants.
他比其他參賽選手水平高出一大截。
2. be clear about
完全了解的;明白的;清楚的;
eg. We must be clear about where the responsibility lies.
我們必須清楚責任所在。
eg. Make sure everyone is clear about what had happened.
要確保每個人都清楚地知道發生了什么事情。
3. in terms of
在…方面;從…角度看;根據…來說;
eg. Some college courses are graded in terms of either a pass or a fail.
有些大學課程按及格或不及格評分。
eg. As has been argued, traditionally organized libraries have reached an impasse in terms of usability.
如前所述, 按傳統方式組織的圖書館的可用性已陷入絕。
4. be delighted to do sth.
樂意的;榮幸的;
eg. I know Frank will be delighted to see you.
我知道弗蘭克見到你會很高興的。
eg. I'd be absolutely delighted to come.
我非常樂意前來。
5. business as usual
一切如常;處之泰然;
eg. The next day, rain or no rain, it was business as usual.
第二天是否下雨都沒有差別,一切照常進行。
eg. The Queen was determined to show it was business as usual.
女王決定表現出一切正常的樣子。
名人簡介:
急流勇退
1999年3月3日,人們的猜測成為真實。惠普宣布開始長達一年的重組工作,并且著手物色新的CEO人選,以代替現任主席兼總裁普拉特。經過這次波折,惠普可能不得不犧牲普拉特,來割斷傳統。
的確,就象當初惠普錯失了個人電腦的先機一樣,在如火如荼的互聯網時代,惠普也遠遠處于中心之外。盡管“電子化世界”(E-world)的口號喧天,卻無法掩飾惠普在網絡市場上的尷尬。公司準備將試驗和測試業務獨立出去,單獨運作。在長達一年的轉折期中,普拉特仍將負責計算機相關業務運作。董事會將組成委員會,專門物色普拉特的永久繼任者。這一決定說明了董事會已對普拉特失去信心。這位公司內部的精英將讓位給一位外來的新人。消息公布后,惠普股票開始上揚。
當然58歲的普拉特是這場運動的真正鼓動者,雖然離60歲的正式退休并不遠,但他仍主張早日實施交替。“董事會達成了一致意見,認為這是改變的最佳時機”。普拉特說。
與接班人卡拉交談
1999年7月19日,公司宣布,現年44歲的商界女強人卡莉·菲奧莉納(Carleton Fiorina)出任公司總裁兼CEO,成為惠普60年歷史上首位女CEO。此前,菲奧莉納任年收200多億美元的朗訊(Lucent)公司全球服務供應部總裁。顯然,她的任務就是為這個硅谷巨人重新注入活力。2000年,普拉特就全身而退。
選擇一位女性CEO,在美國最大的20家企業中是破天荒的第一次。這主要是普拉特努力的結果。他一直努力讓惠普成為女性工作和升遷的理想之地。1981年,普拉特的第一任妻子患癌癥過世,他一個人帶兩個年幼的女兒,親身體會了女性所承受的生活壓力。這可能也是他選擇菲奧莉納的內在影響之一。