I chanced to rise very early one particular morning this summer,
夏天的一個清晨,我碰巧起得很早。
and took a walk into the country to divert myself among the fields and meadows, while the green was new, and the flowers in their bloom.
于是,便跑去鄉(xiāng)間散步,希望能在綠草叢中和田野間得到一份安逸。夏天,正是綠草芬芳、百花綻放的季節(jié)。
As at this season of the year every lane is a beautiful walk, and every hedge full of nosegays,
每年一到這個時節(jié),任何一條小路都是一片美妙的景色,任何一道籬笆上都點綴著鮮花。
I lost myself, with a great deal of pleasure, among several thickets and bushes that were filled with a great variety of birds, and an agreeable confusion of notes, which formed the pleasantest scene in the word to one who had passed a whole winter in noise and smoke.
四周滿是叢生的灌木,我快樂地沉浸在鳥兒委婉動聽的歌唱聲中。我已經(jīng)在嘈雜和濃煙中熬過了整整一個冬天,眼前的景色可謂是人間仙境。

The freshness of the dews that lay upon everything about me, with the cool breath of the morning, which inspired the birds with so many delightful instincts, created in me the same kind of animal pleasure, and made my heart overflow with such secret emotions of joy and satisfaction as are not to be described or accounted for.
清新的露水灑落在世間萬物上(包括我),還有那清爽宜人的清晨空氣,周圍的一切不但讓鳥兒煥發(fā)出歡快的本性,也讓我感到絲絲喜悅,內(nèi)心深處充溢著一種神秘的、無以言表的滿足與快樂。
On this occasion I could not but reflect upon a beautiful simile in Milton:
在這樣的情景下,我總是不由得想起彌爾頓詩句中那個精妙的比喻:
As one who long in populous city pent
猶如長久禁錮于躁動的市井之人,
Where houses thick and sewers annoy the air
選擇夏日的一個清晨,步出城墻,步出林立的房屋,
Forth issuing on a summer's morn, to breathe
步出水天污濁,吐納于宜人的田間村舍。