We're around 240 feet high, and it's blazing hot.
一座高達七十五米的雄偉金字塔聳立在城市當中。
Below me are the ruins of the ancient city of Teotihuacan, a city founded several centuries after the mysterious collapse of the Olmec heartland.
在奧爾梅克的中心區域神秘衰敗了幾個世紀之后,又出現了一座名為特奧蒂瓦坎的城市,
But what Teotihuacan demonstrates is the continuing power of the Olmec culture.
但奧爾梅克的文化元素永遠留在了墨西哥的中部。
In the ruins you can see the monumental avenues, pyramids and public buildings of a city that in its day was the same size as ancient Rome.
如今,在金字塔的頂端,你能看到特奧蒂瓦坎的遺址:城里有寬闊的大道、小型的金字塔以及各種公共建筑,城市規模與古羅馬相當。
But it's a city that owes a great deal of its shape to the models given them by the Olmecs.
它的外觀與建筑都沿用了奧爾梅克模式。
The culture of the Olmecs casts a very long shadow, establishing models and patterns that were going to be followed by other cultures for centuries to come.
奧爾梅克文化確實是中美洲的母體文化。它影響深遠,所建立的模式在后世不斷為其他文化所追隨。
My object in the next programme also embodies a cultural model that lasted for thousands of years.
下期節目也是弘揚一種持續了幾千年的文化模式。
And it is also one that is quite separate from developments in Europe.
這種文化與歐洲所經歷的截然不同。
It's a bell, made in China.
這是一款中國制造的鐘。