第393期:主餐一道:泛聽(tīng)練習(xí)
以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽(tīng)寫
??諆?nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞 。一、泛聽(tīng)建議:
1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意
。2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息
。遇到相似的詞,寫下來(lái) 。
Federal Appeals Court _1_ the child porn conviction of a man in Washington State because he's a civilian who caught by navy policy. NPR's Martin Kaste reports the court says the man's computer was illegally scanned by the navy.
聯(lián)邦上訴法庭推翻了華盛頓州一名男子的兒童色情罪,原因是該男子是名平民,可是卻被海軍抓獲 。據(jù)NPR新聞的馬丁·凱斯特報(bào)道,法庭表示,海軍非法瀏覽了這名男子的電腦 。
Longstanding federal law bars the military from _2_ civilians, but this case has revealed that the naval criminal investigative service or NCIS routinely scans civilian-owned computers when it searches the Internet for military personnel that _3_ in child porn. One of those searches near Michael Dreyer. When NCIS determined him wasn't military, they reported him to civilian authorities. His lawyer is Erik Levin. He says the court likened that to having MP stopping cars in downtown Seattle.
長(zhǎng)期存在的聯(lián)邦法律禁止軍方管制平民,但是這起案件表明,美國(guó)海軍犯罪調(diào)查局(簡(jiǎn)稱NCIS)在搜索軍方人員計(jì)算機(jī)中的兒童色情內(nèi)容時(shí)經(jīng)常入侵平民的私人電腦 。其中一個(gè)搜索點(diǎn)位于邁克爾·德雷爾家附近 。海軍犯罪調(diào)查局查明他不是軍方人員以后,將他報(bào)告給民政當(dāng)局 。他的律師埃里克·萊文表示,法庭將這一行為比作在西雅圖市中心截停邁克爾·德雷爾的車 。
"On the off chance that someone's driving a car, maybe connected to the military."
“某個(gè)開(kāi)車的人只有微乎其微的可能會(huì)與軍方有聯(lián)系
The Appeals Court threw out Dreyer's 18-year sentence; though _4_ judge said he didn't see enough reason to release _5_ child pornographer. Martin Kaste, NPR News, Seattle.
上訴法庭推翻了德雷爾的10年刑期;不過(guò)一名法官表示,他認(rèn)為沒(méi)有足夠的理由釋放一個(gè)兒童色情作品制作者 。NPR新聞,馬丁·凱斯特西雅圖報(bào)道 。
詞匯解析:
1. liken sth. to sth.
把…比作;把…比擬為;
eg. I can only liken current experience to a terrible dream.
我只能把這次經(jīng)歷比作一場(chǎng)惡夢(mèng) 。
eg. Many researchers liken it to addiction, and some think it has been a growing problem in the modern consumerism society.
很多研究人員認(rèn)為這相當(dāng)于上癮,一些人認(rèn)為在現(xiàn)代消費(fèi)社會(huì)中這一問(wèn)題愈加明顯 。
2. on the off chance
萬(wàn)一,對(duì)…抱著微小的希望;
eg. He had taken a flight to Paris on the off-chance that he might be able to meet Francesca.
他搭飛機(jī)去了巴黎,心想著或許能遇到弗朗西絲卡 。
eg. I didn't think you'd be at home, but I just called on the off chance.
我想你不會(huì)在家的,只是抱著一線希望給你打個(gè)電話 。
3. throw out
(法官)不受理,不立案;
eg. But the judge refused to throw out the case, saying it was up to the jury to decide whether as a witness she could be trusted.
但是法官還是拒絕翻案,讓陪審團(tuán)自己決定她是否可以作為可信的證人 。
eg. I hope you win their appeal and throw this asinine verdict out.
我希望你可以贏得這場(chǎng)官司,把這個(gè)莫名其妙的判決推翻. ?!?/span>