His mind went back to that book-the book the Lord Himself must have put into his hands out of the hundreds of Army library books sent to the Florida training camp.
他又想到了在訓練營時看過的一本書—《人性的枷鎖》,
Of Human Bondage, it was; and throughout the book were notes in a woman's writing. He had always hated that writing-in-habit, but these remarks were different.
書里有一個女人的批注。
He had never believed that a woman could see into a man's heart so tenderly, so understandingly. Her name was on the bookplate: Hollis Meynell.
他難以相信,一個女人竟能如此透徹地讀懂男人的心,書簽上有她的名字:霍麗絲梅內爾。
He had got hold of a New York City telephone book and found her address. He had written, she had answered.
于是他找來一本紐約市電話簿,查到了地址,給她寫信,并收到了回信。
Next day he had been shipped out, but they had gone on writing.
因為執行任務,第二天他就坐船離開了,但他們仍保持通信。
For 13 months, she had faithfully replied, and more than replied.
13個月里,她始終誠摯地給他回信,

When his letters did not arrive she wrote anyway, and now he believed he loved her, and she loved him.
通常是他的信還未到,她的信就來了。因此,他深信,他們彼此深愛著。
But she had refused all his pleas to send him her photograph. That seemed rather bad, of course.
然而,她拒絕送他照片,
But she had explained: "If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won't matter.
并解釋說:“如果你是真心對我,我的外表并不重要。
Suppose I'm beautiful. I'd always be haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me.
如果我長得很漂亮,我會認為,你是愛我的外表,那樣會另我很反感。
Suppose I'm plain (and you must admit that this is more likely).
如果我長相平凡(你必須承認這個更有可能),
Then I'd always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don't ask for my picture.
就會擔心,你和我通信,是因為內心孤獨,無人傾訴。別向我要照片。
When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decision.
你來紐約時就可以看到我了,可以在那時做出某些決定。”
One minute to six...he pulled hard on a cigarette. Then Lieutenant Blandford's heart leaped higher than his plane had ever done.
還有1分鐘就6點了…布蘭福德猛抽了一口煙,心跳更加快了。
A young woman was coming toward him. Her figure was long and slim; her blond hair lay back in curls from her delicate ears.
一位年輕的女士向他走來,她身材苗條,金黃的卷發攏在小巧的耳后,
Her eyes were blue as flowers, her lips and chin had a gentle firmness.
雙唇紅潤,下巴精致,眼睛深藍動人。
In her pale green suit, she was like springtime come alive.
她穿著淡綠色的西裝,渾身散發著青春的活力。