重點講解:
1. would like to do sth.
愿意;想要做某事;
eg. I would like nothing better than to leave the company where I work now.
我現在最想的,就是離開目前任職的公司。
eg. I would like to raise my children to be responsible and contributing adults.
我想把我的孩子們撫養成為有責任心、而且對社會有貢獻的成年人。
2. clear-eyed
頭腦敏銳的;頭腦清晰的;
eg. He is a clear-eyed commentator on the news.
他是一個目光銳利的新聞評論家。
eg. We will remain clear-eyed about our purpose.
我們將對我們的目標保持清醒頭腦。
3. be willing to do sth.
樂意的;愿意的;
eg. Young workers are more willing to desert jobs they don't like.
年輕職工對不喜歡的工作更易擅自離職。
eg. Lorna found that people were willing to open up to her.
洛娜發現人們愿意對她暢所欲言。
名人簡介:
人物評價
卡莉·費奧利那并非一匹黑馬。在硅谷的激烈競爭中,她早已占據一席之地。無論是AT&T,還是朗訊,只要是她曾效力過的地方就會留有輝煌的一頁。她的一位同事說,“卡莉·費奧利那似乎永遠都能把別人的要求和目標記得一清二楚。在她的字典里,定義一個問題與解決一個問題并無區別。”
卡莉·費奧利那擔任Lucent全球服務供應商總裁時,該公司的業務飛速拓展,國際收入迅猛增長,幾乎每個產品系列在全球各個市場都贏得了新的市場分額。
卡莉·費奧利那不僅善于領導,她的業務能力也很強。在1996年Lucent公司上市及收回AT&T的股本的策劃與執行中,卡莉·費奧利那擔當了急先鋒的作用。直至今天,Lucent公司仍是有史以來最大和最成功的IPO。
為AT&T作業務員,到韓國辦事時,她令東道主驚訝。面對男性同行必須應付的烈酒,應酬,阿諛奉承,卡莉·費奧利那應付得游刃有余。一開始還怕因為對其性別考慮不周而失之怠慢的韓方工作人員事后對其大加贊賞。卡莉.費奧利那回憶說,“他們幾乎改變了所有的形容詞。一開始的‘漂亮’,‘美麗’,‘風度’到最后都不見了......”。
“先是管理者,然后才是女人”
了解卡莉·費奧利那的人都說她是至善至美的拉拉隊隊長。她善于辭令,巧于交際。自從因向聯邦機構成功推銷電話服務而小有名氣后,卡莉.費奧利那就堅信自己適合營銷,管理。從大學教書轉行到Network Systems的設備部,負責技術維修后,卡莉.費奧利那被派往韓國,日本以及中國臺灣組建合資企業。盡管亞洲市場主管歷來是男性的天下,卡利·費奧利那來了,40歲的時候,卡莉·費奧利那已掌管了北美的全部業務。
在男性世界的摸爬滾打中,卡莉·費奧利那格外引人注目。每當遇到跟性別有關的話題時,她總是盡量保持低調。“我希望每個人都能明白,在公司的管理機制中并沒有什么所謂的‘玻璃屋頂’去限制你的發展。我的性別是很有趣,但是與公司的整個發展來看,那不是最重要的。”
盡管有很多人愿意把卡莉·費奧利那的成功看成是女性與男性擁有平等機會的勝利,卡莉·費奧利那自己卻寧愿將性別問題淡化。她說:“我首先是管理者,然后才是女人,只要你行,就沒有什么能掣肘你的發展。”
丈夫是成功的關鍵
當問及成功的秘訣時,卡莉.費奧利那說,“積極向上的態度,對工作的熱情以及一個富于犧牲的丈夫是我成功的關鍵”。卡利·費奧利那的丈夫弗蘭克·費奧利那是AT&T公司的副總裁,現在已提前退休,心甘情愿地擔當著“家庭婦男”的角色,與此同時他還是當地的自愿消防員。
對于弗蘭克·費奧利那平靜的心態,了解他的人都不會奇怪。據這對夫婦的一位好友Kathy Fitzgerald介紹,弗蘭克常說的一句話就是:“嘿,這就是現實——我娶了一位準能當CEO的老婆。”