重點講解:
1. with all due respect
恕我直言,恕我冒昧(用于禮貌地表示不同意見或批評);
eg. With all due respect, I disagree with your opinion.
恕我直言,我不同意你的看法。
eg. With all due respect, you're wrong.
恕我直言,您錯了。
2. start out as
起初是…;
eg. Daly was a fast-talking Irish-American who had started out as a salesman.
達利是個花言巧語的愛爾蘭裔美國人,最初是干推銷員的。
eg. What started out as fun quickly became hard work.
起初好玩的事很快就變成了艱苦的工作。
3. in front of
在…前面;靠近…前部;
eg. The car in front of me stopped suddenly and I had to brake.
我前面那輛小汽車突然停住,我只好剎車。
eg. There is a tree in front of the house.
房子前面有一棵樹。
4. be different from
和……不同;
eg. We humans are different from all other species.
我們人類不同于所有其他物種。
eg. The reality of mothering is frequently very different from the romantic ideal.
養育孩子的現實經常與浪漫的理想大相徑庭。
5. in the course of
在…過程中;
eg. In the course of the 1930s steel production in Britain approximately doubled.
在20世紀30年代,英國的鋼鐵產量幾乎翻了一番。
eg. We struck up a conversation, in the course of which it emerged that he was a sailing man.
我們聊了起來,在談話過程中得知他是一名水手。
名人簡介:
人物事跡
并購康柏
卡莉·菲奧莉娜,這位惠普公司的新總裁兼首席執行官,2001年8月26日被正式任命成為惠普的首位女CEO。上任伊始,2001年9月,便出現惠普并購康柏的驚人之舉,而其本人也第3次入主《財富》雜志評選的50位女強人之列。但最近,這位女CEO的日子可不那么好過。7日,惠普公司最大的股東帕卡德基金會(由惠普創始人之一的帕卡德和其夫人生前設立)宣布將投票反對這項廣受美國產業界關注的并購計劃,認為這樣符合基金會的最大利益。要知道,帕卡德基金會可是擁有惠普公司的10.4%的股份。而在此之前,惠普的另一位創始人休利特的后人已宣布反對這一并購計劃。休利特基金會擁有7%左右的惠普股份。這樣,兩大家族的股份合在一起,已占惠普股份的17%,在股東投票時占有相當大的分量。而且,事情不僅僅這么簡單,如果這兩個創始人家族的反對表態在股東中產生連鎖反應,這項計劃很可能會是“胎死腹中”。面對這樣艱難的局面,不知卡莉·菲奧莉納這位女強人作何感想?
聚焦策略
對50歲的菲奧莉娜來說,快速改造最主要的策略是“聚焦”,為這個龐雜浩繁的科技組織找到明確的方向,并且迅速采取具體行動改革。一上臺就把做測量檢驗儀器的部門分割出去成立獨立新公司安捷倫,并且把資源(預算、人力)集中到主機服務器與跟網絡服務相關的新部門。
另外,也毫不留情地進行人事整頓,扭轉以往惠普過度追求人性化,而衍生出的“大鍋飯”心態。從業務部門出身的菲奧莉娜就針對惠普長期表現不佳的北美銷售部門開刀,不僅將原先固定薪資的結構改成依業績計酬,并且撤換長久未達業績目標的業務人員。“在我看來,已經有好幾年我們的業績管理都做得很差,現在只不過是糾正而已?”菲奧莉娜對這次看來翻動惠普傳統企業文化的舉動,實事求是地說。