Actually I was so honored I wanted to do something really special for you.
其實(shí)我真的很榮幸,因此我想為你們做些特別的事。
I wanted to be able to have you look under your seats and there would be free master and doctor degrees but I see you got that covered already.
我想要跟你們說,請看你們座位下面有免費(fèi)碩士或博士學(xué)位證書,但是我發(fā)現(xiàn)你們已經(jīng)有了。
I have done over 35,000 interviews in my career and as soon as that camera shuts off everyone always turns to me and inevitably in their own way asks this question “Was that okay?”
我的職業(yè)生涯中容納了大約35000個訪談,每每在攝像機(jī)的鏡頭關(guān)閉后,幾乎所有人都不可避免地轉(zhuǎn)向我,用他們各自的方式,詢問著同一個問題“像這樣可以嗎?”
I heard it from President Bush, I heard it from President Obama.
布什總統(tǒng)這樣問,奧巴馬總統(tǒng)這樣問。
I've heard it from heroes and from housewives.
我在英雄的口中聽到過這個疑問,同樣也在家庭主婦的口中聽說過這句話。
I've heard it from victims and perpetrators of crimes.
我聽受害者這樣問,也聽過那些有罪行的人們這樣問。
I even heard it from Beyonce and all of her Beyonceness.
我甚至聽過碧昂斯和她的粉絲們這樣問。
She finishes performing, hands me the microphone and says, “Was that okay?”
碧昂斯結(jié)束表演之后,把麥克風(fēng)遞到我手中,問道:“像我這樣可以嗎?”
Friends and family, yours, enemies, strangers in every argument in every encounter, every exchange I will tell you, they all want to know one thing: was that okay?
朋友或家人、支持者或敵人、每次爭論或邂逅的陌生人,有關(guān)每一次交流,我都可以篤定地告訴你們,他們都想知道一件事兒—“像這樣可以嗎?
Did you hear me? Do you see me? Did what I say mean anything to you?
你聽得見我嗎?你看的見我嗎?我之所言是否對你有些許意義?”
Congratulations Class of 2013.
祝賀你們,2012屆哈佛的畢業(yè)生們。
Congratulations to your family and friends. Good luck, and thank you for listening.
把祝賀同樣送給你們的親朋好友們。祝你們的命運(yùn)永遠(yuǎn)備受眷顧,同時感謝你們的聆聽。
Was that okay?
像這樣可以嗎?