重點講解:
1. rather than
而非;勝于;而不是;
eg. This process is an art rather than a science.
這一過程更像是藝術(shù)而不是科學。
eg. Be assertive rather than bottle up your anger.
要堅定自信,而不是把憤怒藏在心里。
2. be proud of
為…而自豪;驕傲;
eg. They have nothing to be proud of.
他們沒有什么可以值得自豪的。
eg. His friend are proud of him, but his parents are harsh on him.
他朋友以他為自豪,而他的父母卻對他很苛刻。
3. lead to
招致;致使;導致;
eg. A little exaggeration can lead to serious consequences.
一絲一毫的夸大都可能導致嚴重的后果。
eg. This will lead to endless trouble.
這將產(chǎn)生沒完沒了的麻煩。
名人簡介:
臨終遺言
《紐約時報》于2011年10月30日公布了史蒂夫·喬布斯的親妹妹莫納·辛普森在喬布斯葬禮上發(fā)表的悼詞。其中披露了喬布斯臨終遺言的有關(guān)內(nèi)容,如下:
人總有一死,只是時機各有不同。
我知道,把一個多年癌癥患者的死亡稱作是“意料之外”,似乎不夠準確。但史蒂夫的死的確是我們始料未及的。
從我哥哥的去世中,我明白了個性的重要性:他是什么樣的人,就會以什么樣的方式離世。
周二早上,他打電話讓我趕快去帕羅奧爾托。他的語氣深情而充滿愛意,但就像是一個已經(jīng)托運好行李的人,他的旅程即將開始。盡管他對離開我們充滿歉意,深深的歉意。
他開始與我告別,我打斷了他,我說:“等著我。我馬上來。我已經(jīng)坐上出租車趕往機場了,我會趕到的。”
“我現(xiàn)在給你打電話是因為我擔心你可能沒法及時趕到,親愛的?!?br />當我趕到時,他正在跟他的勞倫打趣,就像是一對畢生形影不離的伙伴。他凝望著孩子,仿佛目光定格了一般。
到下午2點,他妻子還能叫醒他,讓他跟蘋果的朋友談了一會兒。
之后,過了一會兒,他顯然再也無法清醒地與我們溝通。
他的呼吸發(fā)生了變化,變得困難,但似乎又在刻意保持。我能夠感覺到他又在默數(shù)著自己的腳步,希望能多堅持一會兒。
我當時恍然大悟:他也把這當成工作。死亡永遠不會發(fā)生在史蒂夫身上,他做到了。
在跟我告別時,他非常遺憾,因為我們不能如愿一起變老了。他對我說,他要去更好的地方了。
費舍爾醫(yī)生(Fischer)估計,他活過當晚的概率只有50%。
他整晚都在堅持。勞倫就守在床邊,當他的呼吸節(jié)奏變長時,他會突然驚醒,與我四目相對。然后,他又開始深呼吸,他必須要做到。即便如此,他依舊保持著嚴厲而英俊的形象,這是一個專制而浪漫的人的形象。他的呼吸表明了旅途的艱辛,路途很陡峭,海拔似乎也很高,他像是在登山。
但憑借這種信念,這種職業(yè)操守以及這種勇氣,史蒂夫令人驚嘆的能力,對理想主義的執(zhí)著追求,對美好未來的暢想,仍將留存。
史蒂夫最后的話是在去世前幾小時說的,這都是些單音節(jié)詞,總共重復了3遍。
離開人世前,他看了看妹妹派蒂(Patty),然后長期凝望著他的孩子們,之后則是他的人生伴侶勞倫,最后,目光便看向遠方。
史蒂夫最后的話是:OH WOW OH WOW OH WOW。