The philosopher said, "From an army of three divisions one can take away its general, and put it in disorder; from the man the most abject and vulgar one cannot take away his thought. ”
一位哲人曾說(shuō)過(guò):三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。"
Do not seek so anxiously to be developed, to subject yourself to many influences to be played on; it is all dissipation.
不要迫切謀求自己的發(fā)展,不要讓各種影響干擾自己,這-切都是浪費(fèi)。
Humility like darkness reveals the heavenly lights.
因?yàn)橄颖叭缤诎担衣冻鎏靽?guó)之光。
The shadows of poverty and meanness gather around us, "and lo! creation widens to our view."
貧窮與卑賤的陰云糾纏著我們,看啊!天地萬(wàn)物在我們的眼界中擴(kuò)大了。
We are often reminded that if there were bestowed on us the wealth of Croesus, our aims must still be the same, and our means essentially the same.
我們常常得到警示,如果上天賦予我們克洛索斯相同的財(cái)富,我們的目標(biāo)一定不會(huì)改變,我們的方式也將不會(huì)改變。
Moreover, if you are restricted in your range by poverty, if you cannot buy books and newspapers, for instance, you are but confined to the most significant and vital experiences;you are compelled to deal with the material which yields the most sugar and the most starch.
此外,如果貧困束縛了你,例如,你沒(méi)錢(qián)買(mǎi)書(shū)和報(bào)紙,你的經(jīng)驗(yàn)只是局限于最有意義、最為重要的那一部分;你被迫與那些糖和淀粉含量最高的物質(zhì)應(yīng)付。

It is life near the bone where it is sweetest. You are defended from being a trifler.
越近骨頭的地方魷越甜美,你不可能再成為一個(gè)不務(wù)正業(yè)的人。
No man loses ever on a lower level by magnanimity on a higher.
寬宏大量,不會(huì)讓曾在較低層次的人在較高層次失去什么。
Superfluous wealth can buy superfluities only. Money is not required to buy one necessary of the soul.
過(guò)多的財(cái)富只能買(mǎi)到過(guò)多的物品,而人所必需的靈魂是用金錢(qián)買(mǎi)不到的。
I live in the angle of a leaden wall, into whose composition was poured a little alloy of bell-metal.
我住在一堵鉛墻的角落里,而且鉛墻里還灌注了一點(diǎn)銀銅的合金。
Often, in the repose of my mid-day, there reaches my ears a confused tintinnabulum from without.
每當(dāng)我正午休息時(shí),經(jīng)常能聽(tīng)到陣陣雜亂無(wú)章的喧鬧聲。
It is the noise of my contemporaries.
這噪音源自我的同代人。