On the arch, dedicated to Vespasian's son and co-general, Titus.
在拱門處,維斯帕先的兒子和將軍提圖斯浴血奮戰。
You can see the triumphant Romans making off with the loot from the temple, including the giant Menorah.
你可以看到勝利的羅馬人從神廟中搬走戰利品,包括巨大的燭臺在內。
And among the loot, was Josephus himself, carried to Rome and installed in the Flavian family compound.
而在戰利品中,約瑟夫將自己帶到羅馬,并且受命于弗拉家族。
But no one in Rome thanked him for doing the right thing.
但是羅馬沒有人因為他所做的事情而感謝他。
The kind of people you'd expected him to hang out with, historians, philosophers, playwrights and politicians, all despised the Jews.
你會希望同歷史學家,哲學家,劇作家和政治家一起出去,而單單唯獨猶太人例外。
And they didn't mind saying so.
他們不介意這樣的說法。
At some point, Josephus had had enough of all this ignorance and gloating.
在某些時候,約瑟夫已經受夠了這一切的無知和幸災樂禍。
About 20 years after he wrote the Jewish Wars, he took up his pen again, this time to explain with patient dignity and a note of firm defiance and over considerable length just what Judaism was and what it did.
大約20年之后他寫了關于猶太人的這場戰爭,再次拿起筆的他這次以耐心和堅定的無視以及相當大的篇幅來解釋猶太教是什么,它做了什么。