"You don't mind, then?" I asked, hesitant again. "That I'm… all wrong for him?"
“那么,你不介意嗎?”我又躊躇起來,問道。“如果我……我對他來說完全是個錯誤?”
"No." She was thoughtful. "You're what he wants. It will work out, somehow," she said, though her forehead creased with worry. Another peal of thunder began.
“不。”她深思熟慮地說道。“你就是他想要的。不管怎樣,這是命中注定的。”話是這樣說,可她的額頭卻因為擔心而皺了起來。又一陣隆隆的雷聲響了起來。
Esme stopped then; apparently, we'd reached the edge of the field. It looked as if they had formed teams. Edward was far out in left field, Carlisle stood between the first and second bases, and Alice held the ball, positioned on the spot that must be the pitcher's mound.
然后,艾思梅停了下來。顯然,我們已經到了場邊。看上去他們已經組好隊了。愛德華守在左外野,卡萊爾站在一壘和二壘之間,愛麗絲拿著球,站在某處必定是投手板的小土堆上。
Emmett was swinging an aluminum bat; it whistled almost untraceably through the air. I waited for him to approach home plate, but then I realized, as he took his stance, that he was already there — farther from the pitcher's mound than I would have thought possible. Jasper stood several feet behind him, catching for the other team. Of course, none of them had gloves.
艾美特正在耍弄著一根球棒,它在空氣中呼呼作響,我卻幾乎看不見它運動的痕跡。我等著他走到本壘,但隨后我意識到,他已經做好了擊球的準備,他已經站好了——站在離投手板那么遠的地方,比我以為可能是本壘的地方還要遠得多。賈斯帕站在他身后幾英尺的地方,作為另一隊的捕手。當然,他們中沒有一個人戴著手套。
"All right," Esme called in a clear voice, which I knew even Edward would hear, as far out as he was. "Batter up."
“各就各位,”艾思梅用清亮的聲音喊道,我知道即使是愛德華站在那么遠的地方,他也能聽到。“開始。”
Alice stood straight, deceptively motionless. Her style seemed to be stealth rather than an intimidating windup. She held the ball in both hands at her waist, and then, like the strike of a cobra, her right hand flicked out and the ball smacked into Jasper's hand.
愛麗絲站得直直的,裝模作樣地一動不動。作為一個擺出揮臂準備投球的姿勢的人而言,她的作風似乎太詭異了點。她雙手拿球放在腰間,然后,就像眼鏡蛇的突襲一樣,她的右手輕快地一甩,球不偏不倚地向賈斯帕的手里飛去。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。