"Come on in, Edward."
“進(jìn)來吧,愛德華。”
I breathed a sigh of relief when Charlie got his name right.
我如釋重負(fù)地松了口氣,這次查理終于把他的名字念對(duì)了。
"Thanks, Chief Swan," Edward said in a respectful voice.
“謝謝,史溫警長(zhǎng)。”愛德華畢恭畢敬地說道。
"Go ahead and call me Charlie. Here, I'll take your jacket."
“進(jìn)來,叫我查理就行,我來拿你的外套。”
"Thanks, sir."
“謝謝,先生。”
"Have a seat there, Edward."
“坐吧,愛德華。”
I grimaced.
我扮了個(gè)鬼臉。
Edward sat down fluidly in the only chair, forcing me to sit next to Chief Swan on the sofa. I quickly shot him a dirty look. He winked behind Charlie's back.
愛德華毫不猶豫地坐到了唯一的一張椅子上,逼得我只好過去和查理一起坐在沙發(fā)上。我飛快地狠狠瞪了他一眼。他在查理背后使了個(gè)眼色。
"So I hear you're getting my girl to watch baseball." Only in Washington would the fact that it was raining buckets have no bearing at all on the playing of outdoor sports.
“那么,我聽說你要帶我的女兒去看棒球。”只有在華盛頓,外面下著傾盆大雨的事實(shí)才會(huì)對(duì)參加戶外運(yùn)動(dòng)毫無影響。
"Yes, sir, that's the plan." He didn't look surprised that I'd told my father the truth. He might have been listening, though.
“是的,先生。計(jì)劃是這樣的。”他看上去毫不驚訝于我居然把實(shí)情告訴了我爸爸。不過,他也許早就聽到了。
"Well, more power to you, I guess."
“嗯,我猜,我得祝你大大的好運(yùn)了。”
Charlie laughed, and Edward joined in.
查理大笑起來,而愛德華也跟著笑了起來。
"Okay." I stood up. "Enough humor at my expense. Let's go." I walked back to the hall and pulled on my jacket. They followed.
“好了。”我站起來。“拿我尋開心也該適可而止了。我們走吧。”我走回前廳,穿上我的外套。他們都跟著走了過來。
"Not too late, Bell."
“別待太晚,貝拉。”
"Don't worry, Charlie, I'll have her home early," Edward promised.
“別擔(dān)心,查理,我一定會(huì)早早把她送回家。”愛德華保證道。
"You take care of my girl, all right?"
“照顧好我女兒,好嗎?”
I groaned, but they ignored me.
我呻吟起來,但他們都無視我。
"She'll be safe with me, I promise, sir."
“她跟我在一起會(huì)很安全的,我保證,先生。”
Charlie couldn't doubt Edward's sincerity, it rang in every word.
查理根本無法質(zhì)疑愛德華的誠(chéng)意,他說出的每一個(gè)字都飽含著誠(chéng)摯。
I stalked out. They both laughed, and Edward followed me.
我大步走出屋外。他們都大笑起來,愛德華跟著我走出來。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設(shè)計(jì)則很好地傳達(dá)出了每本書內(nèi)在的深遠(yuǎn)寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創(chuàng)世紀(jì)” 內(nèi)善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創(chuàng)世紀(jì)”217頁的內(nèi)容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈!边@同時(shí)也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實(shí),這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠(yuǎn)離他。