Ned knew better than to defy him when the wrath was on him. If the years had not quenched Robert’s thirst for revenge, no words of his would help. “You can’t get your hands on this one, can you?” he said quietly.
奈德很清楚不能在國(guó)王氣頭上頂撞他。如果這么多年的時(shí)間都無(wú)法澆熄他復(fù)仇的烈焰,只怕他的話也起不了什么作用。"你沒法親手宰掉這一個(gè),對(duì)吧?"他輕聲說(shuō)。
The king’s mouth twisted in a bitter grimace. “No, gods be cursed. Some pox-ridden Pentoshi cheesemonger had her brother and her walled up on his estate with pointy-hatted eunuchs all around them, and now he’s handed them over to the Dothraki. I should have had them both killed years ago, when it was easy to get at them, but Jon was as bad as you. More fool I, I listened to him.”
國(guó)王憤恨地撇撇嘴。"是沒辦法,天殺的。有個(gè)操他媽的潘托斯小販把他們兄妹倆藏在圍墻后面,還派了一堆尖帽子太監(jiān)看守,這會(huì)兒又把他們賣給多斯拉克人。幾年前不容易殺他們的時(shí)候,我早該動(dòng)手了,但瓊恩跟你一樣壞心眼。不過我更傻,我聽了他的話。"
“Jon Arryn was a wise man and a good Hand.”
"瓊恩·艾林是個(gè)英明睿智的首相。"
Robert snorted. The anger was leaving him as suddenly as it had come. “This Khal Drogo is said to have a hundred thousand men in his horde. What would Jon say to that?”
勞勃哼了一聲。"傳說(shuō)這個(gè)卓戈卡奧手下有十萬(wàn)大軍,瓊恩聽了會(huì)作何感想?"
“He would say that even a million Dothraki are no threat to the realm, so long as they remain on the other side of the narrow sea,” Ned replied calmly. “The barbarians have no ships. They hate and fear the open sea.”
"他會(huì)說(shuō)只要多斯拉克人待在狹海對(duì)岸,即便百萬(wàn)大軍又有何懼?"奈德平靜地答道,"那些野蠻人沒有船,他們對(duì)一望無(wú)際的汪洋又懼又怕。"
The king shifted uncomfortably in his saddle. “Perhaps. There are ships to be had in the Free Cities, though. I tell you, Ned, I do not like this marriage. There are still those in the Seven Kingdoms who call me Usurper. Do you forget how many houses fought for Targaryen in the war? They bide their time for now, but give them half a chance, they will murder me in my bed, and my sons with me. If the beggar king crosses with a Dothraki horde at his back, the traitors will join him.”
國(guó)王不安地在馬鞍上挪了挪。"或許如此,不過自由貿(mào)易城邦有的是船。奈德,我老實(shí)告訴你,我一點(diǎn)也不喜歡這樁婚事。到現(xiàn)在王國(guó)里還有人叫我'篡奪者',你難道忘了當(dāng)年有多少豪門望族起兵為坦格利安家族而戰(zhàn)嗎?他們現(xiàn)在按兵不動(dòng),但要是逮著機(jī)會(huì),等不及要取我和我兒子的性命哪!倘若哪天這乞丐國(guó)王帶著多斯拉克大軍渡海而來(lái),這些叛徒一定會(huì)擁護(hù)他。"
背景介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩(shī)奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說(shuō)大師。馬丁的作品主要以人物為關(guān)注點(diǎn),描寫細(xì)膩豐富,突破了幻想文學(xué)界固有的創(chuàng)作模式,多次引領(lǐng)閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽(yù)為美國(guó)的托爾金和新世紀(jì)的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學(xué)界,轉(zhuǎn)而投身演藝界發(fā)展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學(xué)的創(chuàng)作,處女作便是《權(quán)力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權(quán)力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎(jiǎng)和星云獎(jiǎng)年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經(jīng)可以和《魔戒》平起平坐,作者網(wǎng)站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時(shí)代雜志評(píng)選為2011年影響世界的一百人之一。