When he turned back to me, a gentle angel's smile lit his expression.
當他回過頭來看向我時,一種溫柔的天使般的微笑點亮了他的神情。
"And so we've come full circle," he concluded.
“所以現在我們又回到了開始的地方。”他作出了結語。
"Have you always stayed with Carlisle, then?" I wondered.
“那么,你一直都跟卡萊爾在一起嗎?”我想知道。
"Almost always." He put his hand lightly on my waist and pulled me with him as he walked through the door. I stared back at the wall of pictures, wondering if I would ever get to hear the other stories.
“大部分時候是。”他輕柔地把手放到我的腰間,擁著我向門外走去。我回頭看著那滿墻的照片,想知道我是否聽到其它的故事。
Edward didn't say any more as we walked down the hall, so I asked, "Almost?"
當我們走過走廊的時候,愛德華只字不提,所以我問道。“大部分?”
He sighed, seeming reluctant to answer. "Well, I had a typical bout of rebellious adolescence — about ten years after I was… born… created, whatever you want to call it. I wasn't sold on his life of abstinence, and I resented him for curbing my appetite. So I went off on my own for a time."
他嘆了口氣,似乎很不情愿回答。“好吧,我有過一段典型的青春期中的叛逆期——大約在我……新生……被創造出來的十年之后,你想怎么稱呼都行。我對他那種禁欲的生活不感興趣,而且我厭惡他遏制我的欲望。所以我離開了,獨自過活了一段時間。”
"Really?" I was intrigued, rather than frightened, as I perhaps should have been.
“真的?”我被激起的好奇遠勝于我的驚訝,也超出了我應該好奇的程度。
He could tell. I vaguely realized that we were headed up the next flight of stairs, but I wasn't paying much attention to my surroundings.
他能分辨出來。我隱隱約約地意識到我們正在走上通往另一層的樓梯,但我完全沒有注意到自己周圍的環境。
"That doesn't repulse you?"
“那沒有擊退你嗎?”
"No."
“沒有。”
"Why not?"
“為什么沒有呢?”
"I guess… it sounds reasonable."
“我猜……這聽起來很合理。”
He barked a laugh, more loudly than before. We were at the top of the stairs now, in another paneled hallway.
他厲聲笑著,比之前笑得還要響。我們現在已經走到了樓梯頂上,站在了另一個鑲嵌著木地板的走廊里。
"From the time of my new birth," he murmured, "I had the advantage of knowing what everyone around me was thinking, both human and non-human alike. That's why it took me ten years to defy Carlisle — I could read his perfect sincerity, understand exactly why he lived the way he did.
“從我重獲新生時起,”他喃喃低語道。“我就獲得了知曉周圍每一個人的想法的優勢,不管對方是否是人類。這就是為什么我在過了十年之后才敢挑釁卡萊爾——我能讀到他全然的真摯,確切地理解他為什么要過著這樣的生活。”
"It took me only a few years to return to Carlisle and recommit to his vision. I thought I would be exempt from the… depression… that accompanies a conscience. Because I knew the thoughts of my prey, I could pass over the innocent and pursue only the evil. If I followed a murderer down a dark alley where he stalked a young girl — if I saved her, then surely I wasn't so terrible."
“但只過了幾年,我又回到了卡萊爾身邊,重新接受他的觀點。那時候我想著,我可以得到解脫的,從那種……沮喪……中得到赦免,并且是伴隨著一種良心的產生的沮喪。因為我能知道我的犧牲品的想法,我可以略過那些無辜者,而只去獵食那些壞人。如果我追蹤著一個在暗巷里偷偷靠近一個年輕女孩的謀殺犯——如果我救了她,那么的確我就沒那么壞了。”
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。