I could tell from the set of his lips, he would say no more on this subject. I suppressed my curiosity, though it was far from idle. There were many things I needed to think through on this particular issue, things that were only beginning to occur to me. No doubt his quick mind had already comprehended every aspect that eluded me.
我能從他的口吻看出,他不會(huì)再說(shuō)更多關(guān)于這個(gè)話題的內(nèi)容了。我按捺住自己的好奇,盡管它遠(yuǎn)沒(méi)有消停下來(lái)。對(duì)于這個(gè)特殊的問(wèn)題我還有很多事情需要考慮,而這些事情才剛剛闖入我的腦海。毫無(wú)疑問(wèn),他敏捷的頭腦已經(jīng)理解了困擾著我的每一個(gè)方面。
His soft voice interrupted my thoughts. "He acted from loneliness. That's usually the reason behind the choice. I was the first in Carlisle's family, though he found Esme soon after. She fell from a cliff. They brought her straight to the hospital morgue, though, somehow, her heart was still beating."
他柔和的聲音打斷了我的思路:“他是出于寂寞才這樣做的。這通常是他作出選擇的原因。我是第一個(gè)加入卡萊爾的家族的,雖然不久以后他就發(fā)現(xiàn)了艾思梅。她從懸崖上跳了下來(lái)。人們徑直把她送到了醫(yī)院的太平間,雖然不知怎的,她的心臟還在跳動(dòng)。”
"So you must be dying, then, to become…" We never said the word, and I couldn't frame it now.
“所以你必須處于瀕死的狀態(tài),然后,才能變成……”我們從沒(méi)說(shuō)過(guò)這個(gè)詞,我不知道該怎么描述它。
"No, that's just Carlisle. He would never do that to someone who had another choice." The respect in his voice was profound whenever he spoke of his father figure. "It is easier he says, though," he continued, "if the blood is weak." He looked at the now-dark road, and I could feel the subject closing again.
“不,這只是卡萊爾的做法。只要那人還有別的選擇,他就絕不會(huì)這樣做。”無(wú)論何時(shí)他提到他的父親,他話語(yǔ)里的敬意總是那么的深厚。“不過(guò),他說(shuō)這樣確實(shí)會(huì)更容易些。”他繼續(xù)說(shuō)道。“如果氣血很虛的話。”他看著現(xiàn)在漆黑一片的路面,我能感覺(jué)到,這個(gè)話題又到此為止了。
"And Emmett and Rosalie?"
“然后是艾美特和羅莎莉?”
"Carlisle brought Rosalie to our family next. I didn't realize till much later that he was hoping she would be to me what Esme was to him — he was careful with his thoughts around me." He rolled his eyes.
“接著卡萊爾把羅莎莉帶進(jìn)了我們的家族。很久以后我才了解到,他希望她能和我在一起,就像艾思梅和他一樣——他很小心,從不在我周?chē)脒@件事。”他轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼睛。
《暮光之城》
與圖書(shū)題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設(shè)計(jì)則很好地傳達(dá)出了每本書(shū)內(nèi)在的深遠(yuǎn)寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋(píng)果代表“創(chuàng)世紀(jì)” 內(nèi)善惡樹(shù)上的禁果。象征貝拉和愛(ài)德華之間人類(lèi)與吸血鬼禁忌的愛(ài)戀。在書(shū)的開(kāi)頭引用了“創(chuàng)世紀(jì)”217頁(yè)的內(nèi)容:“只是分別善惡樹(shù)上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈!边@同時(shí)也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實(shí),這比喻了選擇跟愛(ài)德華在一起或遠(yuǎn)離他。