Chapter 3 Lilliput at war
第3章 利力浦特的戰(zhàn)爭
The island of Blefuscu is only about a kilometre to the north of Lilliput.
不來夫斯古島離利力浦特北部只有大約1公里。
I knew that just beyond the narrow sea separating the two countries there were at least fifty war-ships ready to attack us,with many other smaller ships.
我知道把兩國分開的狹仄海水那邊至少有50只戰(zhàn)船準(zhǔn)備襲擊我們,此外還有許多小船。
But I kept away from that side of the coast,so that the people of Blefuscu would not see me.
可是我不在那側(cè)海岸出現(xiàn),
I had a secret plan.
我有一個秘密計劃。
From the King's workmen I ordered fifty heavy metal hooks,each fastened to a piece of strong rope.
我向國王的工匠定做了50個很重的金屬鉤,每個都固定在一條結(jié)實的繩上。
I took off my coat and shoes, and walked into the sea with the hooks and ropes in my hand.
我脫下外衣和鞋,手中拿著鉤和繩走下海水。
The water was deep in the middle,so I had to swim for a few metres.
海峽中間水比較深,所以我不得不游了幾米,
But it only took me half an hour to get to Blefuscu.
不過我只用了半個小時就到了不來夫斯古。
When the Blefuscans saw me,they were so frightened that they jumped out of their ships and swam to the beach.
當(dāng)不來夫斯古人看見我,他們嚇得從船上跳下去游向岸邊。
I then used one hook for each ship,and tied all the ropes together at one end.
我每只船用一個鉤子,把所有的繩在一端系在一起。
While I was doing this, the enemy shot thousands of arrows at me,which caused me a lot of pain.
當(dāng)我這樣干著時,敵人向我射出了好幾千只箭,弄得我很痛。
I was afraid of getting an arrow in my eyes,but I suddenly remembered I still had an old pair of reading glasses in my pocket,so I put them on and continued my work.
我怕箭射中我的眼睛,不過我猛然記起我衣袋里還有副舊的眼鏡,就取出來戴上繼續(xù)干。
When I was ready,I started walking into the shallow water away from Blefuscu.
我作好后,就開始離開不來夫斯古走進淺水。
As I walked through the waves,I pulled the enemy's warships be-h(huán)ind me.
我在波浪中走著,身后拖著敵人的戰(zhàn)船。
When the people of Blefuscu realized that all their warships were disappearing,their cries were terrible to hear.
當(dāng)不來夫斯古人看出來他們所有的戰(zhàn)船離他們而去時,他們的哭叫聲聽來真是可怕。

關(guān)于《格列佛游記》
關(guān)于利立浦特居民的情況:他們的學(xué)術(shù)、法律、風(fēng)俗和教育兒童的方法——格列佛在該國的生活方式——他為某貴婦人辯護。