"I couldn't understand why. How you could hate me so quickly…"
“我只是不能理解為什么。你這么快就開始討厭我了……”
"To me, it was like you were some kind of demon, summoned straight from my own personal hell to ruin me. The fragrance coming off your skin… I thought it would make me deranged that first day. In that one hour, I thought of a hundred different ways to lure you from the room with me, to get you alone. And I fought them each back, thinking of my family, what I could do to them. I had to run out, to get away before I could speak the words that would make you follow…"
“那時對我來說,你就像是某種惡魔,是直接從我自己的煉獄里被召喚出來,來毀掉我的。你的肌膚上散發著的芬芳……我本以為它會讓我在第一天就發狂了。那一個小時里,我想到了一百種不同的方式把你從這個房間里引誘出去,讓你落單。但我把所有這些想法都擊退了,我想到了我的家族,想到我能為他們做什么。我不得不沖出去,在我說出任何讓你跟著的話以前離開……”
He looked up then at my staggered expression as I tried to absorb his bitter memories. His golden eyes scorched from under his lashes, hypnotic and deadly.
他抬起頭,注視著我臉上難以置信的神情,我正試圖消化他痛苦的回憶。他金色的眼睛在睫毛下焦灼著,催眠而致命。
"You would have come," he promised.
“那時你一定會跟著來的。”他保證道。
I tried to speak calmly. "Without a doubt."
我努力用平靜的語氣說:“而且毫無疑慮。”
He frowned down at my hands, releasing me from the force of his stare. "And then, as I tried to rearrange my schedule in a pointless attempt to avoid you, you were there — in that close, warm little room, the scent was maddening. I so very nearly took you then. There was only one other frail human there — so easily dealt with."
他皺起眉,看著我的手,讓我從他眼中的魔力里解脫出來。“然后,當我試圖重新安排我的課表,徒勞地想要避開你的時候,你就在那里——在那間密閉的,溫暖的小屋子里,你的香氣簡直讓我發狂。我幾乎差點就要對你得手了。那里只有另一個脆弱的人類——太容易處理了。”
I shivered in the warm sun, seeing my memories anew through his eyes, only now grasping the danger. Poor Ms. Cope; I shivered again at how close I'd come to being inadvertently responsible for her death.
我在溫暖的陽光里顫抖著,從他的眼里再次尋回了自己的回憶,在這時我才意識到那時候的危機。可憐的柯普夫人。我再次戰栗著,因為想到我只差一點點就會無意地導致了她的死亡。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。