There was a piece of white paper folded on my seat. I got in and closed the door before I unfolded it. Two words were written in his elegant script.
一張折疊起來的白紙放在我的座位上。我坐進去,關上門,然后打開了它。是他雅致的筆跡,只有兩個字。
Be safe.
“平安?!?/p>
The sound of the truck roaring to life frightened me. I laughed at myself.
卡車要命咆哮著的聲音把我嚇了一跳。我自嘲地一笑。
When I got home, the handle of the door was locked, the dead bolt unlocked, just as I'd left it this morning. Inside, I went straight to the laundry room. It looked just the same as I'd left it, too. I dug for my jeans and, after finding them, checked the pockets. Empty. Maybe I'd hung my key up after all, I thought, shaking my head.
當我到家的時候,門把手緊鎖著,插銷開著,和我今早離開時一樣。我走進屋,直接進了洗衣房。同樣地,一切看上去和我原來把它們留在那里時一樣。我在衣服堆里翻找著我的牛仔褲,找著以后,檢查上面的口袋??盏?。也許我早就把我的鑰匙掛起來了,我想著,搖了搖頭。
Following the same instinct that had prompted me to lie to Mike, I called Jessica on the pretense of wishing her luck at the dance. When she offered the same wish for my day with Edward, I told her about the cancellation. She was more disappointed than really necessary for a third-party observer to be. I said goodbye quickly after that.
遵循促使我向邁克撒謊的同樣的本能的指示,我打電話給杰西卡,虛偽地祝她在舞會上好運。當她同樣祝我和愛德華一起的一天好運時,我告訴她計劃取消了。作為一個第三方旁觀者,她的失望有點超出必要。之后,我飛快地說了再見。
Charlie was absentminded at dinner, worried over something at work, I guessed, or maybe a basketball game, or maybe he was just really enjoying the lasagna — it was hard to tell with Charlie.
吃晚餐時查理有些心不在焉,不僅僅是在擔心著工作上的事,我猜,也許是一場籃球賽,也許他只是真的很喜歡意大利菜——很難說查理在擔心什么。
"You know, Dad…" I began, breaking into his reverie.
“你知道,爸爸……”我開口說道,打斷了他的沉思。
"What's that, Bell?"
“怎么了,貝拉?”
"I think you're right about Seattle. I think I'll wait until Jessica or someone else can go with me."
“我想在西雅圖的事上你是對的。我想我會等到杰西卡或者別人能和我一起去時再作決定?!?/p>
"Oh," he said, surprised. "Oh, okay. So, do you want me to stay home?"
“哦,”他驚訝地說道?!芭叮玫?。那么,你想讓我留在家里嗎?”
"No, Dad, don't change your plans. I've got a million things to do… homework, laundry… I need to go to the library and the grocery store. I'll be in and out all day… you go and have fun."
“不用,爸爸,不必改變你的計劃。我有成千上萬的事情要做……作業,洗衣服……我得去趟圖書館,還有雜貨店。我一整天都得進進出出的……你去吧,玩得開心點。”
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死?!边@同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。