"Hi."
“嗨。”
I couldn't think of anything else to say, and he didn't speak — biding his time, I presumed — so it was a quiet walk to the cafeteria. Walking with Edward through the crowded lunchtime rush was a lot like my first day here; everyone stared.
我想不出別的話可說,而他也沒說話——我猜想,是為了讓他等會兒的時間更顯得寶貴些——所以我們一路沉默著向自助餐廳走去。和愛德華一起走在午餐時段蜂擁的人潮里很像我第一天來這里的時候,每個人都在盯著看。
He led the way into the line, still not speaking, though his eyes returned to my face every few seconds, their expression speculative. It seemed to me that irritation was winning out over amusement as the dominant emotion in his face. I fidgeted nervously with the zipper on my jacket.
他帶頭向排成長龍的隊伍走去,還是什么也不說,但每隔幾秒鐘他的目光就會落在我臉上,里面有著不確定的神情。懊惱似乎壓倒了快樂,成為了他臉上的主要表情。我惴惴不安地把玩著夾克上的拉鎖。
He stepped up to the counter and filled a tray with food.
他走到柜臺前,拿了滿滿一盤食物。
"What are you doing?" I objected. "You're not getting all that for me?"
“你在做什么?”我伉儀道。“你該不會全都是拿給我的吧?”
He shook his head, stepping forward to buy the food.
他搖搖頭,走上前去交款。
"Half is for me, of course."
“當然,有一半是我的。”
I raised one eyebrow.
我揚起一側眉頭。
He led the way to the same place we'd sat that one time before. From the other end of the long table, a group of seniors gazed at us in amazement as we sat across from each other. Edward seemed oblivious.
他帶路向我們上次坐過的同一個地方走去。當我們面對面地坐下來時,長桌的另一頭,一群學長們驚奇地注視我們。愛德華似乎根本沒注意到。
"Take whatever you want," he said, pushing the tray toward me.
“想吃什么,隨便拿。”他說著,把那盤食物推向我。
"I'm curious," I said as I picked up an apple, turning it around in my hands, "what would you do if someone dared you to eat food?"
“我很好奇。”我說著,拿起了一個蘋果,讓它在我手里轉著圈。“如果別人問你敢不敢吃食物,你會怎么辦?”
"You're always curious." He grimaced, shaking his head. He glared at me, holding my eyes as he lifted the slice of pizza off the tray, and deliberately bit off a mouthful, chewed quickly, and then swallowed. I watched, eyes wide.
“你總是很好奇。”他扮了個鬼臉,搖了搖頭。他注視著我,抓住了我的目光,然后從盤子里拿起一片披薩,故意咬了一大口,很快地咀嚼了幾下,然后咽下去。我看著這一切,不由得瞪大了眼睛。
"If someone dared you to eat dirt, you could, couldn't you?" he asked condescendingly.
“如果有人問你敢不敢吃土,你也會吃的,對吧?”他謙遜地問道。
I wrinkled my nose. "I did once… on a dare,"
我皺起了鼻子。“我吃過一次……在一次‘敢不敢’大冒險的時候。”
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。