Keke Funny Moment
可可輕松一刻
Chaude and Cold
熱與冷
A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded.
蒙特利爾自助餐廳的一位顧客擰開盥洗室的龍頭,結(jié)果被水燙傷了。
"This is an outrage," he complained. "The faucet marked C gave me boiling water."
“這太可惡了,”他抱怨道,“標(biāo)著C的龍頭流出的是開水。”
"But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal."
“可是,先生,C代表Chaude-法語里代表‘熱’。如果您居住在蒙特利爾的話就得知道這一點(diǎn)。”
"Wait a minute," roared the patron. "The other tap is also marked C."
“等等,”那位顧客咆哮一聲,“另外一個(gè)龍頭同樣標(biāo)的是C。”
"Of course," said the manager, "It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city."
“當(dāng)然,”經(jīng)理說道:“它代表冷。畢竟,蒙特利爾是個(gè)雙語城市。”
Notes:
1.patron
n.贊助人,資助人;顧客,老主顧;保護(hù)人;[宗]守護(hù)神
2.scald
vt.(沸水等)燙傷(皮膚);把(尤指牛奶)加熱到接近沸騰
n.(沸水或蒸汽造成的)燙傷
常見搭配:
get a good scald on
[方]在...方面極為成功
Don't be scalded by boiling water.
別讓開水燙著。
3.outrage
n.義憤;憤慨;暴行;駭人聽聞的事件
vt.引起…的義憤,激怒;凌辱,強(qiáng)奸;虐待,迫害;違反
eg.
He [She] is not allowed to commit any outrages.
不能任其胡作非為。
He was outraged by their behavior.
他們的行為使他感到憤慨。
The use of H-bombs would be an outrage against humanity.
使用氫彈是違反人道的暴行。
This is an act that outrages public opinion.
這是違反民意的做法。
4.faucet
n.<美>水龍頭=tap
5.chaude [法語]=hot
本節(jié)目可可原創(chuàng)節(jié)目,未經(jīng)允許請勿轉(zhuǎn)載。